Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Faptele Apostolilor 27:12-*
Previous part
Si fiindca limanul nu era bun de iernat, cei mai multi au fost de parere sa plece cu corabia de acolo, ca sa incerce sa ajunga la Fenix, liman din Creta, asezat spre miazazi-apus si spre miazanoapte-apus, ca sa ierneze acolo.
Nu era bun. [,,nu era spatios” , KJV]. Sau ,,nu era potrivit”, ,,nu era corespunzator”. Poate ca portul nu parea sa ofere destula protectie corabiei pe timpul iernii sau poate ca Limanuri Bune era un port prea mic pentru a furniza provizii corespunzatoare.
Sa plece. Gr. anago, aici insemnand ,,sa pluteasca”.
Fenix. In general, identificat cu actualul port cretan Lutro, cel mai bun port pentru intregul curs al anului de pe coasta de sud a Cretei. El e mentionat de Strabo Geografie, x.4.3). S-a gasit in apropiere o tablita dedicata lui Serapis si lui Jupiter ca dar de multumire pentru salvarea pe mare a unei corabii pornite din Alexandria.
Spre miazazi-apus si spre miazanoapte-apus. [,,sud-vest si nord-vest” , KJV]. Expresia zice literal, ,,privind in jos spre sud-vest si nord-vest”. Portul Lutro este orientat spre est si o persoana, intrand in port la bordul unei corabii, ar privi spre vest. De cealalta parte a promontoriului care formeaza portul Lutro se afla portul mai putin protejat Fineca, privind spre vest.
Incepuse sa sufle un vant usor de miazazi; si, ca unii care se credeau stapani pe tinta, au ridicat ancorele, si au pornit cu corabia pe marginea Cretei.
Vant usor de miazazi. Aceasta ar fi reprezentat o schimbare completa a vremii, deoarece pilotul tinuse drumul corabiei pe la sud de Creta pentru a scapa de vantul de nord (v. 7.8). Stapani pe tinta. [,,si-au ajuns scopul” , KJV]. Adica asteptasera destul de mult timp ca sa se
schimbe vremea.
Au ridicat ancorele. [,,desfacandu-se de acolo” , KJV]. Sau ,,ridicand ancora”.
Au pornit cu corabia. [,,navigau” , KJV]. Literal, ,,navigau inainte”.
Pe marginea. [,,in apropiere de”, KJV]. Gr. asson, ,,mai aproape”. Cu multa vreme in urma, considerat un nume de localitate, cuvantul acesta e acum, in general, considerat ca inseamna ,,mai aproape”. Nici un loc de felul acesta nu a fost identificat. Scopul capitanului era de a se tine aproape de tarm pana va fi ajuns la Fenix, cam la 40 mile spre vest.
Dar nu dupa multa vreme, s-a dezlantuit asupra insulei un vant furtunos, numit Eurachilon.
S-a dezlantuit asupra insulei. [,,s-a ridicat impotriva ei” , KJV]. Literal, ,,a bantuit dinspre ea”, adica dinspre insula muntoasa Creta. A avut loc inca o schimbare brusca, de la vantul usor dinspre sud la un vant tare dinspre nord, si acesta a impins corabia spre sud catre insula Clauda (v. 16; vezi hartile p. 444,33).
Furtunos. Gr. tuphonikos, un adjectiv derivat din numele zeului Tifon, care personifica fortele furtunoase ale naturii si, indeosebi, vanturile violente. Schimbarile rapide de vant arata ca aceasta era o furtuna ciclonica majora.
Eurachilon. [,,Euroclidon” , KJV]. Gr. eurokludon, din doua cuvinte, insemnand ,,vant de est” si ,,val [mare]” sau ,,apa agitata”. Eurochilonul ar desemna astfel un vant de est care ridica valuri mari. Totusi, dovezi textuale importante pot fi citate (cf. p. 10) pentru expresia eurakulon. Acest cuvant hibrid, a carui prima parte este greaca, a doua fiind latina, indica un vant de nord-est.
Corabia a fost luata de el, fara sa poata lupta impotriva vantului, si ne-am lasat dusi in voia lui.
Corabia a fost luata. [,,corabia a fost apucata” , KJV]. In timp ce corabia se tinea pe aproape de coasta de est a Capului Matala. Dar cand a pornit de-a curmezisul golfului deschis in drumul ei spre Fenix, vantul violent de nord-est a izbit cu toata furia si a impins corabia spre sud-vest, in directia Claudei.
Fara sa poata lupta impotriva vantului. [,,fara sa reziste vantului” , KJV]. Adica nu putea face fata vantului.
Dusi in voia lui. [,,am lasat-o manata” , KJV]. Literal, ,,a dat voie [vantului] si am fost manati”. Era imposibil de condus corabia. Nu era nimic de facut decat de a inainta in directia vantului, spre sud-vest.
Am trecut repede pe la partea de jos a unui ostrov, numit Clauda, si abia am putut sa punem mana pe luntre.
Am trecut... pe la partea de jos. [,,alergand pe sub” , KJV]. Adica in directia vantului (vezi v. 4).
Clauda. Dovezi textuale pot fi citate (cf. p. 10) pentru expresia Clauda. Numele modern al insulei este Gozo sau Gaudo. Ptolomeu (Geografie, iii.15.89 o numea Claudos. Insulita se afla cam la 45 mile sud-vest de Capul Matala, in apropiere de care vantul de nord-est s-a aruncat asupra corabiei.
Sa punem mana pe luntre. Aceasta mica luntre era in mod normal tinuta la remorca, pentru folosire in caz de forta majora. Pe marea infuriata, fara indoiala ca ea se umplea repede cu apa si ajungea sa nu mai poata fi manevrata. Echipajul incerca sa o ridice pe bordul corabiei, ca nu cumva sa o piarda.
Displayed: 5035 bytes.
Next part
All the chapter
Next Chapter
Previous Chapter
Enter into the browser of your mobile phone the address: biblephone.net/ebooks/online