Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Faptele Apostolilor 27:31-*
Previous part
Pavel a zis sutasului si ostasilor: Daca oamenii acestia nu vor ramane in corabie, nu puteti fi scapati.
Pavel a zis. El avusese destula experienta pe mare (vezi v. 10) pentru a cunoaste ca operatiunea propusa nu era necesara si in conformitate cu aceasta banuia ca marinarii nu puteau sa aiba alta intentie decat sa abandoneze corabia.
Daca oamenii acestia nu vor ramane. [,,decat daca acestia raman” , KJV]. Numai marinarii aveau iscusinta necesara sa traga corabia la mal si sa-i salveze pe pasageri.
Atunci ostasii au taiat funiile luntrii, si au lasat-o sa cada jos.
Luntrei. Adica barca mica cu vasle, trasa pe punte in apropiere de insula Clauda cu doua saptamani in urma (vezi v. 16).
Inainte de ziua, Pavel a rugat pe toti sa manance, si a zis: Astazi sunt patrusprezece zile, de cand stati mereu de veghe, si n-ati luat nimic de mancare in gura.
Inainte de ziua. Erau cam sase ore de cand marinarii simtisera apropierea de pamant (v. 2729) pana in zorii zilei. Nimic nu se putea face pe intuneric.
Mancare. Gr. trophe, ,,hrana” de orice fel (vezi Matei 3,4). Hrana era cu totul necesara in
vederea efortului prin care aveau sa treaca cu prisosinta atunci aveau sa ajunga la tarm.
Paisprezece zile. [,,a paisprezecea zi”, KJV].
Stati mereu de veghe. Literal, ,,stat”, ,,asteptat”.
N-ati luat nimic de mancare in gura. Probabil o referire la mese regulate. Rutina vietii pe punte fusese complet data peste cap si nu fusese posibil decat sa se manance pe apucate. De asemenea, multi avusesera rau de mare.
De aceea va rog sa mancati, caci lucrul acesta este pentru scaparea voastra; si nu vi se va pierde nici un par din cap.
Sa mancati. [,,luati ceva de mancare”, KJV]. Vezi v. 33.
Pentru scaparea voastra. [,,sanatate”, KJV]. Gr. soteria, ,,salvarea”, aici in sensul fizic (cf. v. 31).
Nu vi se va pierde nici un par din cap. [,,nu va cadea nici un par”, KJV]. Dovezi textuale atesta (cf. p. 10) expresia ,,nici un par nu se va pierde” sau ,,nici un par nu va pieri”. Aceasta imagine este
o expresie biblica obisnuita, insemnand o salvare deplina (vezi Luca 21,18; cf. 1 Samuel 14,45; 2 Samuel 14,11; 1 Regi 1,52).
Dupa ce a spus aceste vorbe, a luat paine, a multumit lui Dumnezeu, inaintea tuturor, a frant-o, si a inceput sa manance.
A multumit. Pavel L-a recunoscut pe Dumnezeu ca datator al hranei si pastrator al vietii. Apoi a dat un exemplu corespunzator cu indemnul sau tovarasilor sai din corabie.
Toti s-au imbarbatat atunci, si au luat si ei de au mancat.
S-au imbarbatat. [,,bine dispusi”, KJV; ,,cu inima buna”, Nitz.]. Nadejdea, credinta si curajul lui Pavel au fost molipsitoare. Toti s-au imbarbatat, cu toate ca isi dadeau seama de primejdia care pandea pe stancile din lungul tarmului.
Au mancat. [,,au luat hrana”, KJV]. Vezi v. 33.
In corabie eram de toti: doua sute saptezeci si sase de suflete.
In corabie. Corabia trebuie sa fi fost de o marime considerabila. Se stie ca unele corabii in lungime de peste 200 de picioare strabateau Mediterana pe vremea lui Pavel. S-a apreciat ca aceasta corabie avea un tonaj de aproximativ 1 200 de tone (vezi nota suplimentara de la sfarsitul capitolului). Faptul ca existau patru ancore la pupa (v. 29) si altele la prora (v. 30) sugereaza ca era
o corabie mare. Intrucat numarul celor de pe corabie este aratat la punctul acesta si pentru prima data, se poate sa se fi facut o numaratoare inainte de parasirea corabiei.
Dupa ce s-au saturat, au usurat corabia, aruncand graul in mare.
Au usurat corabia. Probabil o mare parte din incarcatura fusese aruncata peste bord (v. 18). Uneltele fusesera de asemenea reduse la minimum (vezi v. 17) si tot se aflase pe punte si in incaperile corabiei fusese de asemenea aruncat (v. 199. Acum au facut acelasi lucru cu ce mai ramasese din incarcatura, cum si cu surplusul de alimente.
Aruncand graul in mare. Aceasta pare sa fi fost o corabie egipteana de cereale in drum spre Roma. Populatia Italiei si indeosebi a Romei depindea de transporturile de grau din Egipt (Juvenal, Satire, v. 118, 119; vezi v. 5).
Cand s-a facut ziua, n-au cunoscut pamantul; dar au vazut de departe un golf, care avea maluri nisipoase, si au hotarat sa impinga corabia intr-acolo, daca va fi cu putinta.
N-au cunoscut pamantul. Numai cand au ajuns la tarm au aflat identitatea insulei (cap. 28,1). Malta (Melita) era, fireste, destul de cunoscuta. Dar Golful Sf. Pavel, probabil locul debarcarii, era departat de portul obisnuit de escala si, deci, nu prea cunoscut.
Golf. [,,gura de rau”, KJV]. Gr. kolpos, ,,golf”, literal, ,,san”. Cuvantul nostru ,,golf” e derivat de la kolpos prin franceza si italiana. Aici era o intrerupere a tarmului stancos de care se temeau atat de mult si un prilej de a trage corabia la mal cu oarecare siguranta. Vezi ilustratia din fata p. 448.
Au hotarat. [,,erau inclinati”, KJV]. Literal, ,,aveau de gand” sau ,,planuiau”.
Sa impinga corabia intr-acolo. [,,sa vare in”, KJV; ,,sa mane”, Nitz.]. Adica sa indrepte corabia intr-acolo.
Displayed: 5284 bytes.
Next part
All the chapter
Next Chapter
Previous Chapter
Enter into the browser of your mobile phone the address: biblephone.net/ebooks/online