Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Faptele Apostolilor 19:33-*
Previous part
Atunci au scos din norod pe Alexandru, pe care Iudeii il impingeau inainte. Alexandru a facut semn cu mana, si voia sa se apere inaintea norodului.
Au scos. [Au tras, KJV; Facura sa iasa, Nitz.] Dovezi textuale favorizeaza (cf. p. 10) o exprimare variata care, desi dificil de tradus, e aici redata cel mai bine, ,,ei imboldeau.” Cu exprimarea aceasta, intreaga propozitie ar putea fi tradusa ,,unii din multime imboldeau pe Alexandru” (RSV).
Alexandru. Alexandru acesta era probabil ,,caldararul” (2 Timotei 4,14) care a facut mult rau apostolului, in Efes.
Sa se apere. [Sa-si faca apararea, KJV.] Gr. apologeomai, ,,sa se justifice [in ochii altuia]”. Zarva era esential pagana – Dimitrie era un facator pagan de idoli si acuzatia lui ar fi avut insemnatate numai fata de pagani. Fara indoiala, Pavel era cunoscut ca e iudeu si iudeii efeseni care de asemenea refuzau sa aduca inchinare zeitei Artemis, pare ca se temeau ca nu cumva scandalul sa se transforme intr-un pogrom antisemit. Evident, deci, ,,apararea” pe care Alexandru cauta sa o prezinte era pentru a disocia pe iudeii efeseni de orice legatura cu Pavel si asociatii lui, in mintea paganilor.
Dar cand l-au cunoscut ca este Iudeu, au strigat toti intr-un glas, timp de aproape doua ceasuri: Mare este Diana Efesenilor!
Au cunoscut. Sau ,,priceput”. Trasaturile fetei si imbracamintea lui iudaice au parut sa atate si mai mult gloata, ca unii care stiau repulsia iudaica fata de idolatrie. Iudeii erau acuzati ca fac negot cu lucruri furate de la temple (vezi Romani 2,22). Vorbirea logofatului orasului (Fapte 19,37) sugereaza acelasi gand, deoarece el putea sa arate spre Aristarh si Gaiu si sa declare emfatic, ,,oamenii acestia nu sunt jefuitori de temple”.
Toti intr-un glas. Gloata avea acum un scop in jurul caruia sa-si concentreze zarva si, timp de doua ore, au repetat strigatul lor. Reiese din aceasta ca iudeii nu erau populari, mania trezita impotriva iudeului Pavel, de cuvantarea lui Dimitrie, era acum pe punctul de se intoarce impotriva intregului grup de iudei din cetate.
Totusi logofatul a potolit norodul, si a zis: Barbati Efeseni, cine este acela care nu stie ca cetatea Efesenilor este pazitoarea templului marii Diane si a chipului ei cazut din cer?
Logofatul. [Secretarul comunal, KJV; Cancelarul, Nitz.] Gr. grammateus, tradus ,,carturar” in Evanghelii. El era custodele rapoartelor cetatii si era un om foarte influent in Efes. Prin el se faceau toate comunicarile publice catre cetate si se dadeau raspunderile. Lucrul acesta a dus la redarea titlului ca ,,secretar comunal” sau ,,logofat”. Titlul grecesc apare in multe inscriptii din Efes, adesea in legatura cu acela de asiarhi ai cetatii Efesului, si cu proconsulul. Vorbirea slujbasului public este tot atat de prevazatoare pe cat fusese de incendiar discursul lui Dimitrie. Ca si asiarhii, el privea la Pavel si la tovarasii sai cu vadit respect. El nu era fanatic si nu avea intentia de a deveni persecutor. El nu s-a impotrivit multimii, ci a cautat sa o potoleasca cu o marturisire de dragoste pentru religia lor.
Pazitoarea. [Inchinatoarea, KJV; Slujitor, Nizt.] Gr. neokoros, literal ,,maturator al templului” si, prin extensiune, orice inchinator al unui zeu si al altarului lui. Intreaga cetate e prezentata ca fiind consacrata serviciului zeitei. Cuvantul neokoros se gaseste pe monede din Asia Mica, exprimand devotiunea unor anumite cetati fata de un zeu sau de un imparat. Oamenii din Efes priveau la Artemis ca la pazitoarea si ocrotitoarea lor. Pe o inscriptie, cetatea pretindea ca e ,,doica” ei.
Marii Diane. [Marii zeite Diana, KJV.] Dovezi textuale (cf. p. 10) atesta omiterea cuvantului ,,zeite”. In unele inscriptii din Efes ea e descrisa ca ,,mai mare ca toti”, ca ,,prea inalta”.
A chipului ei cazut din cer. [Chipului care a cazut de la Jupiter, KJV¸ Al chipului ei cazut de la Joe, Nitz.] Gr. Diopetes, ,,cazut de la Zeus [sau din cer]”, un nume dat adesea unor chipuri vechi, preistorice, ca de pilda al aceluia al lui Palas Atena din Atena si acela al Paladiului Troienilor (Virgil, Eneida ii. 183). Aici, cuvantul se poate sa fi avut un inteles mai literal, ca aplicat unei pietre meteoritice, care era adorata in forma ei originara sau folosita in sculpturile cele mai timpurii. In felul acesta se poate sa nu se fi referit la chipul zeitei Artemis (vezi v. 24) care, potrivit autorilor din antichitate, era facuta nu din piatra, ci din lemn de maslin, de abanos, de cedru sau din lemn de vita, daca nu din aur.
Fiindca nimeni nu poate sa tagaduiasca lucrul acesta, trebuie sa va potoliti, si sa nu faceti nimic cu pornire nechibzuita.
Sa tagaduiasca. [Contrazise, KJV.] Logofatul pretinde ca nimeni nu poate sa contrazica ceea ce el spusese. Cuvantarea lui are mai mult tonul unei declaratii oficiale cu privire la cultul recunoscut, decat acela de devotiune personala fata de el.
Trebuie sa va potoliti. [Trebuie sa fiti linistiti, KJV.] Sau ,,trebuie sa deveniti ordonati”, o alta forma a cuvantului tradus ,,potolit”, in v. 35.
Sa nu faceti nimic cu pornire nechibzuita. [Sa nu faceti nimic pripit, KJV.] Literal, ,,sa nu faceti nimic pripit”. Adjectivul grec descrie bine zarva incapatanata, nesabuita pentru care nu fusese motiv intemeiat si din care nu putea sa iasa nimic bun, ca si conduita impulsiva a gloatei de a pune mana pe doua persoane care nu erau delicvente si contra carora, evident, ei nu puteau lua nici o masura.
Displayed: 5589 bytes.
Next part
All the chapter
Next Chapter
Previous Chapter
Enter into the browser of your mobile phone the address: biblephone.net/ebooks/online