Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Evrei 9:11-*
Previous part
Dar Hristos a venit ca Mare Preot al bunurilor viitoare, a trecut prin cortul acela mai mare si mai desavarsit, care nu este facut de maini, adica nu este din zidirea aceasta;
Dar Hristos. Acum se ia in discutie lucrarea de Mare Preot a lui Hristos si se aratata superioritatea ei fata de slujbele savarsite de marele preot pamantesc.
A venit. Gr. paraginomai, ,,a veni”, ,,a sosi”, ,,a fi prezent”, ,,a aparea”. Este preferabila traducerea ,,a venit” sau ,,a aparut”. Hristos este prezentat aici in momentul instalarii ca Mare Preot al sanctuarului ceresc.
Bunurilor viitoare. Dovezi textuale sunt impartite intre exprimarea aceasta si exprimarea ,,bunurilor care au venit”. Ambele pot fi bine incadrate in context. Expresia ,,bunurile viitoare” ar tine cont de faptul ca perioada cand scria Pavel era una de tranzitie si ca elementele noi nu luasera pe deplin locul celor vechi. Lucrul acesta era in deosebi adevarat cu privire la crestinii iudei (vezi v. 9). Traducerea ,,bunurile care au venit” ar tine cont de faptul ca o data cu preluarea de catre Isus a functiei de Mare Preot in cer, venisera si lucrurile cele bune ale noului legamant.
Prin. Gr. dia, ,,prin”, ,,cu ajutorul”, ,,cu”. Prepozitia mai are si multe alte sensuri. Contextul trebuie sa determine sensul precis. Aici nu este favorizat intelesul de trecere prin ceva. Adoptand acest sens, unii comentatori interpreteaza cuvantul ,,cort” din acest verset ca facand referire la cerurile inferioare, prin care Isus a trecut in drum spre cer. Dar nu sunt dovezi suficiente pentru a adopta in acest caz un alt sens decat cel dat cuvantului ,,cort” in cap. 8,2 (vezi comentariul de acolo). In plus, cerurile inferioare sunt ,,in zidirea aceasta”, literal, ,,din creatiunea aceasta”. Totusi, sensul ,,de a trece prin” este numai unul din multele intelesuri ale lui cuvantului dia. Ideea instrumentala este foarte obisnuita si, cu sensul de folosire, este excelent in acest context. Pasajul poate tradus astfel: ,,Dar Hristos, aratandu-se ca Mare Preot al bunurilor viitoare, folosind cortul mai mare si mai desavarsit … a intrat o data pentru totdeauna in locul sfant [ sau ,,locurile sfinte”]. Pentru a-si indeplini serviciile preotii pamantesti foloseau un cort facut de maini omenesti, dar pentru lucrarea Sa Hristos a folosit un cort mai mare si mai desavarsit.
S-ar mai putea mentiona inca un punct de vedere. Majoritatea parintilor bisericesti, atat greci cat si latini, sustineau ca aici cuvantul ,,cort” se refera la trupul lui Hristos sau la natura Lui umana. Ei dadeau cuvantului dia inteles instrumental si considerau ca prin intruparea Sa Hristos a fost pregatit pentru lucrarea de Mare Preot. Aceasta idee a fost deja subliniata de autor (vezi cap. 5,7–9). Cei care propun aceeasta opinie observa ca Hristos vorbea despre templul trupului Sau (Ioan 2,21) si ca verbul ,,a locuit”, din Ioan 1,14 inseamna, literal, ,,a locuit in cort” (Gr. skenao, a carui forma substantivala este skene, cuvant tradus ,,cort” in Evrei 9,11). De asemenea ei citeaza alte texte pentru a arata ca trupul omenesc este numit ,,cort” (2 Corinteni 5,1.4) sau ,,templu” (1 Corinteni 6,19). Obiectia principala adusa acestui punct de vedere este ca nu pare sa fie potrivit contextului. Sustinatorii acestei opinii definesc cuvantul ,,cort” intr-un fel care nu se potriveste cu sensul pe care autorul il da acestuia, cel putin pana aici. De aceea, este mai sigura pentru cuvantul ,,cort” definitia deja data in context, mai ales ca aceasta nu intampina nici o dificultate.
Cortul. Vezi cap. 8,2; cap. 9,24.
Mai mare si mai desavarsit. Nici o constructie pamanteasca nu poate sa reprezinte vastitatea si slava templului ceresc, unde locuieste Dumnezeu (vezi PP 357).
Nu este facut de maini. Adica nu este facut de maini omenesti. Marii preoti din sistemul mozaic slujeau in temple facute de maini omenesti. Hristos, supremul Mare Preot, slujeste intr-un cort infinit superior, ,,ridicat” de Domnul (cap. 8,2).
Zidirea. Literal, ,,creatiunea”, aici probabil insemnand creatiunea vizibila (compara cu Romani 8,19).
si a intrat, odata pentru totdeauna, in Locul prea sfant, nu cu sange de tapi si de vitei, ci cu insusi sangele Sau, dupa ce a capatat o rascumparare vesnica.
O data. Gr. ephapax, ,,o data pentru totdeauna” (compara cu Romani 6,10). Pentru a-Si indeplini lucrarea de Mare Preot in sanctuarul din cer, Hristos nu avea nevoie sa aduca sacrificii repetate (Evrei 9,24–26).
In Locul prea Sfant. [,,Locul sfant”, KJV]. Gr. ta hagia (vezi cap. 8,2; 9,8). Dupa ce varsase ,,insusi sangele Sau” pe Golgota si Se inaltase la cer, Hristos a patruns ,,dincolo de perdea” (vezi cap. 6,19; compara cu Nota Suplimentara de la cap. 10).
Sange de tapi si de vitei. Sau ,,sange de tapi si de tauri tineri”. In ce priveste rolul indeplinit de tapi si de tauri in jertfele pentru pacat, la Ziua Ispasirii, vezi Leviticul 16,5–9.11–16.
Insusi sangele Sau. Autorul dovedeste in continuare superioritatea slujbei lui Hristos. S-a aratat deja ca ea exceleaza prin faptul ca e adusa la indeplinire intr-un cort ,,mai mare si mai desavarsit” (v. 11). Acum suprematia ei este dovedita prin sangele care este baza acestei slujbe: chiar sangele Fiului lui Dumnezeu, in contrast cu cel al animalelor jertfite in sistemul ceremonial. In ce priveste insemnatatea sangelui lui Hristos, vezi Romani 3,25.
A capatat. Evident ca este vorba de rascumpararea obtinuta pe cruce, asa cum este aratat in v. 13–17.
Rascumparare. Gr. lutrosis, ,,actiunea de a rascumpara”, ,,actiunea de a elibera”, ,,mantuire”, ,,slobozenie”. In Noul Testament cuvantul acesta apare doar aici si in Luca 1,68; 2,38. Cuvantul inrudit, lutron, ,,rascumparare”, apare in Matei 20,38 (vezi comentariul de acolo). Lutrotes, ,,izbavitor” sau ,,rascumparator”, apare in Faptele Apostolilor 7,35 (vezi comentariul de acolo), iar apolutrosis, insemnand de asemenea ,,mantuire”, apare in Romani 3,24 (vezi comentariul de acolo).
[,,Pentru noi”, KJV] Aceste cuvinte adaugate nu sunt indispensabile pentru intelegerea textului, desi, cu toate acestea, exprima un adevar. Pretul de rascumparare a fost platit pentru noi.
Displayed: 6358 bytes.
Next part
All the chapter
Next Chapter
Previous Chapter
Enter into the browser of your mobile phone the address: biblephone.net/ebooks/online