Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Evrei 9:10-*

Previous part

Ele sunt doar niste porunci pamantesti, date, ca toate cele privitoare la mancaruri, bauturi si felurite spalaturi, pana la o vreme de indreptare.

Ele sunt. [,,Care stateau”, KJV]. Cuvintele acestea sunt adaugate si, in armonie cu timpurile folosite in original in v. 9, ele ar trebui sa fie la prezent, deci ,,ele se ocupa cu” sau ,,ele sunt” (ca in traducerea Cornilescu).

Doar. Este scoasa in evidenta natura exterioara a sistemului levitic.

Porunci pamantesti. [,,Si randuielile firesti”, KJV]. Dovezi textuale favorizeaza omiterea conjunctiei ,,si”. Astfel, expresia ,,porunci pamantesti”, ar fi apozitie pentru ,,daruri si jertfe” (v. 9) sau poate pentru ,,mancari”, ,,bauturi” si ,,spalaturi” (v.10). Literal, cuvantul ,,porunci” inseamna ,,reglementari” (compara cu v. 1). Adjectivul ,,pamantesti” este in contrast evident cu ,,spiritual”. Poruncile pamantesti nu au izbutit sa aduca satisfactie spirituala, punerea lor in aplicare nu ii facea pe oameni desavarsiti in ce priveste constiinta (v. 9).

Date. [,,Impuse”, KJV]. Gr. epikeimai, literal, ,,a sta pe”, ,,a fi impus”, ,,a fi obligatoriu”.

Mancaruri, bauturi. Este vorba de diferitele jertfe de carne sau cereale si de bauturi, jertfe prevazute de legea ceremoniala iudaica (Exodul 29,40.41; Leviticul 2,1–15; 23,13.18.37; Numeri 6,15; etc.).

Felurite spalari. Vezi Marcu 7,3.4.8; compara cu Exodul 29,4; Leviticul 11,25; Numeri 8,7; etc. Unele ,,spalari” erau menite sa ofere invataturi sanitare si de igiena, in afara de implicatiile spirituale pe care le puteau avea. Dar la poruncile originale iudeii adaugasera multe altele, pe care Dumnezeu nu le poruncise. In felul acesta, ,,spalarile” erau transformate in elemente importante ale religiei.

O vreme de indreptare. [,,Timp de reforma”, KJV]. Literal, ,,un timp de indreptare”. Astfel se arata clar ca sistemul levitic fusese temporar. Poruncile lui aratau inainte, catre lucrarea lui Mesia, si aveau sa fie in vigoare pana la venirea Sa. Trecerea de la sistemul vechi la cel nou poate fi numita aici ,,indreptare”, din cauza abuzarii vechiului sistem (vezi Efeseni 2,15).



Dar Hristos a venit ca Mare Preot al bunurilor viitoare, a trecut prin cortul acela mai mare si mai desavarsit, care nu este facut de maini, adica nu este din zidirea aceasta;

Dar Hristos. Acum se ia in discutie lucrarea de Mare Preot a lui Hristos si se aratata superioritatea ei fata de slujbele savarsite de marele preot pamantesc.

A venit. Gr. paraginomai, ,,a veni”, ,,a sosi”, ,,a fi prezent”, ,,a aparea”. Este preferabila traducerea ,,a venit” sau ,,a aparut”. Hristos este prezentat aici in momentul instalarii ca Mare Preot al sanctuarului ceresc.

Bunurilor viitoare. Dovezi textuale sunt impartite intre exprimarea aceasta si exprimarea ,,bunurilor care au venit”. Ambele pot fi bine incadrate in context. Expresia ,,bunurile viitoare” ar tine cont de faptul ca perioada cand scria Pavel era una de tranzitie si ca elementele noi nu luasera pe deplin locul celor vechi. Lucrul acesta era in deosebi adevarat cu privire la crestinii iudei (vezi v. 9). Traducerea ,,bunurile care au venit” ar tine cont de faptul ca o data cu preluarea de catre Isus a functiei de Mare Preot in cer, venisera si lucrurile cele bune ale noului legamant.

Prin. Gr. dia, ,,prin”, ,,cu ajutorul”, ,,cu”. Prepozitia mai are si multe alte sensuri. Contextul trebuie sa determine sensul precis. Aici nu este favorizat intelesul de trecere prin ceva. Adoptand acest sens, unii comentatori interpreteaza cuvantul ,,cort” din acest verset ca facand referire la cerurile inferioare, prin care Isus a trecut in drum spre cer. Dar nu sunt dovezi suficiente pentru a adopta in acest caz un alt sens decat cel dat cuvantului ,,cort” in cap. 8,2 (vezi comentariul de acolo). In plus, cerurile inferioare sunt ,,in zidirea aceasta”, literal, ,,din creatiunea aceasta”. Totusi, sensul ,,de a trece prin” este numai unul din multele intelesuri ale lui cuvantului dia. Ideea instrumentala este foarte obisnuita si, cu sensul de folosire, este excelent in acest context. Pasajul poate tradus astfel: ,,Dar Hristos, aratandu-se ca Mare Preot al bunurilor viitoare, folosind cortul mai mare si mai desavarsit … a intrat o data pentru totdeauna in locul sfant [ sau ,,locurile sfinte”]. Pentru a-si indeplini serviciile preotii pamantesti foloseau un cort facut de maini omenesti, dar pentru lucrarea Sa Hristos a folosit un cort mai mare si mai desavarsit.

S-ar mai putea mentiona inca un punct de vedere. Majoritatea parintilor bisericesti, atat greci cat si latini, sustineau ca aici cuvantul ,,cort” se refera la trupul lui Hristos sau la natura Lui umana. Ei dadeau cuvantului dia inteles instrumental si considerau ca prin intruparea Sa Hristos a fost pregatit pentru lucrarea de Mare Preot. Aceasta idee a fost deja subliniata de autor (vezi cap. 5,7–9). Cei care propun aceeasta opinie observa ca Hristos vorbea despre templul trupului Sau (Ioan 2,21) si ca verbul ,,a locuit”, din Ioan 1,14 inseamna, literal, ,,a locuit in cort” (Gr. skenao, a carui forma substantivala este skene, cuvant tradus ,,cort” in Evrei 9,11). De asemenea ei citeaza alte texte pentru a arata ca trupul omenesc este numit ,,cort” (2 Corinteni 5,1.4) sau ,,templu” (1 Corinteni 6,19). Obiectia principala adusa acestui punct de vedere este ca nu pare sa fie potrivit contextului. Sustinatorii acestei opinii definesc cuvantul ,,cort” intr-un fel care nu se potriveste cu sensul pe care autorul il da acestuia, cel putin pana aici. De aceea, este mai sigura pentru cuvantul ,,cort” definitia deja data in context, mai ales ca aceasta nu intampina nici o dificultate.

Cortul. Vezi cap. 8,2; cap. 9,24.

Mai mare si mai desavarsit. Nici o constructie pamanteasca nu poate sa reprezinte vastitatea si slava templului ceresc, unde locuieste Dumnezeu (vezi PP 357).

Nu este facut de maini. Adica nu este facut de maini omenesti. Marii preoti din sistemul mozaic slujeau in temple facute de maini omenesti. Hristos, supremul Mare Preot, slujeste intr-un cort infinit superior, ,,ridicat” de Domnul (cap. 8,2).

Zidirea. Literal, ,,creatiunea”, aici probabil insemnand creatiunea vizibila (compara cu Romani 8,19).



Displayed: 6412 bytes.

Next part

All the chapter

Next Chapter

Previous Chapter

Enter into the browser of your mobile phone the address: biblephone.net/ebooks/online