Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Geneza 45:1-6
Iosif nu s-a mai putut stapani inaintea tuturor celor ce-l inconjurau. Si a strigat: Scoateti afara pe toata lumea. Si n-a mai ramas nimeni cu Iosif, cand s-a facut cunoscut fratilor sai.

Iosif nu s-a mai putut stapani. Apelul lui Iuda a reusit sa-l impresioneze pe Iosif. Vorbirea lui dovedise cea mai tandra iubire pentru imbatranitul lor tata, cea mai devotata iubire frateasca si credinciosie fata de singurul fiu ramas al Rahelei, si daduse o puternica dovada a schimbarii care avusese loc in inimile tuturor. Recunoscand acest lucru, Iosif nu s-a mai putut stapani. Dorind sa fie singur cu fratii sai cand avea sa-si descopere identitatea fata de ei si simtind ca nu-si va putea retine lacrimile, el le-a poruncit tuturor celor de fata sa paraseasca incaperea.



A izbucnit intr-un plans asa de tare ca l-au auzit Egiptenii si casa lui Faraon.

A izbucnit intr-un plans. Acesta a fost auzit de anturajul lui Iosif si raportat lui Faraon. Nu este necesar sa presupunem ca resedinta lui Iosif a fost atat de aproape de palat, incat vocea sa a fost auzita chiar de familia regelui.



Iosif a zis fratilor sai: Eu sunt Iosif! Mai traieste tatal meu? Dar fratii lui nu i-au putut raspunde, asa de incremeniti ramasesera inaintea lui.

Eu sunt Iosif. Efectul acestui anunt este mai usor de imaginat decat de descris. Pana aici, Iosif fusese cunoscut fratilor lui ca Tafnat-Paeneah, un om care vorbea cu ei printr-un traducator (cap. 42,23). Deodata, acest august domn din Egipt vorbeste cu ei in limb lor. Glasul si asemanarea fratelui lor de mult pierdut au strabatut prin mintea lor la auzirea numelui familiar si i-au umplut de uimire si teama.

Mai traieste tatal meu? Poate ca Iosif a fost indemnat sa puna aceasta intrebare, dupa ce a vazut panica pe fetele lor. Acum el nu se mai refera la Iacov ca la ,,batranul de care ati vorbit” (cap. 43,27), ci ca propriul tata iubit si respectat. Iosif fusese informat (cap. 43,27, 28) de faptul ca el mai traia inca, dar i se spusese din nou (cap. 44,34). Inima lui tanjea sa mai auda despre tatal lor.

Asa de incremeniti. Aceasta intorsatura a lucrurilor era prea de tot si oamenii au amutit. Ei erau ingroziti nu numai din cauza maretiei lui Iosif, ci de aducerea aminte a crimei lor de odinioara impotriva lui. Pana aici, ei se asteptasera numai la o pedeapsa divina pentru fapta aceea si nu se temusera de o pedeapsa omeneasca, deoarece crima lor nu era cunoscuta de nimeni in afara de cercul lor mic. Totusi, acum stateau in fata aceluia pe care ei il nedreptatisera atat de mult. Nu este de mirare ca s-au tras inapoi in panica din fata lui crezand ca acum sosise ceasul sa plateasca pentru faptele de la Dotan.



Iosif a zis fratilor sai: Apropiati-va de mine. Si ei s-au apropiat. El a zis: Eu sunt fratele vostru Iosif, pe care l-ati vandut ca sa fie dus in Egipt.

Verset ce nu a fost comentat.

Acum, nu va intristati si nu fiti mahniti ca m-ati vandut ca sa fiu adus aici, caci ca sa va scap viata m-a trimis Dumnezeu inaintea voastra.

Nu va intristati. In mod instinctiv, ei se facusera mici in prezenta lui Iosif, in fata adevarului uimitor ca puternicul stapan al Egiptului era fratele lor. El i-a asigurat cu cele mai amabile cuvinte ca nu avea nici o intentie sa se razbune pe ei. El nu a putut evita aluzia la rautatea lor de odinioara, insa a facut-o intr-un spirit de iubire si iertare.

M-a trimis Dumnezeu. Aici se reflecta in mod clar marinimia lui Iosif. Mana lui Dumnezeu a fost evidenta in ciudata experienta care a facut din fiul favorit, mai intai un rob, apoi un intemnitat si, in cele din urma, stapan al Egiptului. El ar fi putut, pe drept, sa-i mustre pe fratii lui, insa in loc de aceasta a dovedit simpatie si consideratie fata de ei.



Iata sunt doi ani de cand bantuie foametea in tara; si inca cinci ani, nu va fi nici aratura, nici seceris.

Nu va fi nici aratura, nici seceris. [Engleza ,,earing”] nu se refera la adunarea spicelor de graul, care ar face ca cuvantul sa fie sinonim cu seceris. El inseamna, literal, ,,aratura”, din anglosaxonul erian, imprumutat probabil din latinescul aro, ,,a ara”. Aceasta este si semnificatia cuvantul ebraic tradus astfel. In alte tari lipsa de rasadire si seceris s-ar datora lipsei de ploaie; in Egipt unei insemnate deficiente in ridicarea Nilului (vezi comentariul pentru cap. 41,34). Din cap. 47,19 este evident ca el a spus ca nu va fi nici semanat, nici secerat mai degraba intr-un sens general, decat intr-unul absolut, deoarece se spune ca egiptenii au venit la Iosif ca sa cumpere samanta. Acest fapt arata ca, probabil chiar in timpul acestei foamete, ei au semanat unele pamanturi, mai ales pe cele apropiate de malurile raului, de unde se puteau recolta cereale, fie si in cantitati mai mici.




Next part

All the chapter

Next Chapter

Previous Chapter

Enter into the browser of your mobile phone the address: biblephone.net/ebooks/online