Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Iov

Iov, 1


1:1 Era in tara Ut un om care se numea Iov. Si omul acesta era fara prihana si curat la suflet. El se temea de Dumnezeu, si se abatea de la rau.

Ut. Aceasta asezare geografica n-a fost in mod categoric identificata. Conform Plangeri 4:28, "tara Ut" din timpul lui Ieremia era fie Edomul, fie "fiica Edomului" locuia departe de patrie intr-o tara care poate fusese cucerita de Edom. Cea din urma este probabil corecta, deoarece " tara lui Ut " si Edomul sunt trecute separat intr-o lista lunga de natiuni care aveau sa suporte razbunarea dumnezeiasca (Ieremia 25:20.21). Totusi , putinele date scripturistice cu privire la resedinta tovarasilor lui Iov, Elifaz, Bildad si Tofar (Iov 2:11) par sa indice ca ei veneau de undeva din vecinatatea Edomului. De pilda, Elifaz era un temanit. Edomul si Temanul sunt enumerate intr-un fel care le leaga strans una de alta (vezi Ieremia 49:7.20; Ezechiel 25:13; Amos 1:11.12; Obadia 8:9). Tribul lui Bildad, cuprinzand pe suliti, descindea probabil din Chetura, concubina lui Avraam (Genesa 25:2). Buz, caminul celui de-al patrulea prieten al lui Iov, Elihu (Iov 32:2), e de asemenea legat de Tema, cetatea de obarsie lui Elifaz (vezi Ieremia 25:23).

In ciuda acestor dovezi care indica tinutul edomit ca asezare a tinutului Ut, alti factori au condus pe unii la concluzii diferite. LXX in loc de Ut traduce Ausites, despre care se spune ca a fost un teritoriu in partea de nord a desertului Arabiei, intre Palestina si raul Eufrat. Gesenius sustine aceasta localitate ca fiind Ut din Iov 1:1. Invecinarea ei cu Caldeea, de unde au venit cetele jefuitoare care au luat camilele lui Iov (v. 17) tinde sa dea credit acestei teorii. Pe de alta parte, pe marturia LXX nu se poate pune totdeauna baza, ca de pilda afirmatia din apendicele LXX la Iov, care pretinde ca Iov era unul din regii Edomului.

Alte traditii, pastrate de arabi, plaseaza tinutul Ut in apropiere de Damasc. De fapt, o asezare la 64 km sud-vest de Damasc poarta inca numele Deir Eiyub, perpetuand numele lui Iov. Locul acesta si amplasarea nord-arabica au fost sustinute, intrucat despre Iov se spune ca era omul "cel mai cu vaza din Rasarit" (v. 3). Se admite ca termenul acesta se aplica teritoriului aflat la rasarit de Palestina. Astfel, asezarea in vecinatatea Edomului nu s-ar potrivi din punct de vedere geografic. Pe de alta parte, daca adoptam pozitia ca Moise este autorul cartii (vezi Introducere), determinarea lui geografica ar fi fost Egiptul si Madianul si nu Palestina.

Nu mai exista nimic altceva in carte care sa ajute la identificarea Utului. Fiii si fiicele lui Iov locuiau intr-un tinut unde "un vant mare de dincolo de pustie" i-a lovit (v. 19). Ei traiau intr-un tinut cultivat, unde "boii arau si magaritele pasteau langa ei" (v. 14). Locuinta lui Iov era intr-o cetate sau in apropiere de ea (cap. 29:7). Tabloul, asa cum este el, fragmentar, pare sa fie acela al unei zone marginale de ferme si targuri la limita desertului. O astfel de amplasare nu ar fi neobisnuita in multe zone din Rasarit.

Iov. Ebr. 'Iyyob, pe care unii il considera ca vine din radacina 'ayab, si care inseamna "a fi ostil", "a se purta ca un vrajmas". De aceea, "Iov" ar putea sa insemne "cel atacat". Gesenius sugereaza ca ideea principala a lui 'ayab ar putea fi aceea de a respira, a sufla, a pufai, impotriva cuiva, ca o exprimare a maniei sau a urii. Totusi, nu se poate stabili ca numele "Iov" deriva de la aceasta radacina. Cu toate acestea, nu e ceva neobisnuit in Scripturi ca numele unui om sa descrie caracteristice lui majore. Numele acestea erau, fara indoiala, date mai tarziu in viata, asa cum a fost numele "Israel" (Genesa 32:28). Numele "Iov" e necunoscut in literatura ebraica, dar apare in Scripturile de la Amarna din secolul al XIV-lea i.Hr., sub forma Ayyab. Numele este de asemenea atestat in documente cuneiforme de la Mari, unde este scris Ayyabum. "Iov" din Genesa 46:13 nu e din ebr. 'Iyyob, ci din Yob.

In cimitirul Rock Creek din Washington D.C. exista faimoasa statuie a durerii de Augustus Saint-Gaudens. Este menita sa fie intruparea intregii dureri omenesti. Privind-o, un critic francez a spus: "Nu cunosc nici o opera atat de profunda in simtaminte, atat de inalta in arta ei si executata cu metode atat de simple si atat de cuprinzatoare". Biblia are propria sa "intrupare a durerii" in persoana lui Iov. Parafrazand pe criticul de arta francez, putem spune ca nu exista nimic mai profund in simtaminte sau mai inalt in arta ei ca aceasta carte.

Fara prihana. [Desavarsit, KJV]. Cuvantul acesta nu da de inteles neaparat o lipsa absoluta a pacatului. El inseamna mai degraba deplinatate, integritate, sinceritate, dar intr-un sens relativ. Omul care este "desavarsit" inaintea lui Dumnezeu este cel care a atins gradul de dezvoltare pe care Cerul il asteapta de la el un anumit moment. Termenul ebraic tam este echivalent cu grecescul teleios, care adesea este tradus "desavarsit" in Noul Testament, dar care e mai bine tradus "deplin crescut" sau "matur" (vezi 1 Corinteni 14:20, unde teleioi e tradus "oameni mari" in contrast cu "copii"). E greu de gasit un cuvant care este potrivit ca traducere a termenului tam. Unii traducatori, luandu-se dupa LXX, au folosit cuvantul "fara prihana". Acesta nu pare suficient pentru a sugera sensul absolut de deplin si total prezent in tam.

Curat la suflet. [Drept, KJV]. Ebr. yashar, "corect", "echilibrat", "just".

Se temea de Dumnezeu. O expresie biblica obisnuita care denota credinciosie si devotament fata de Dumnezeu. Aici se urmareste punerea in antiteza a lui Iov, care era devotat lui Dumnezeu, cu cei care inchinatori ai altor dumnezei.

Se abatea. Ideea este aceea a evitarii raului, a abaterii de la el, ca de o primejdie. Cele patru idei cuprinse in versetul acesta nu sunt simple repetari pentru a impresiona pe cititor ca Iov era un om bun, ci ele se completeaza reciproc in vederea alcatuirii tabloului complet al unui caracter iesit din comun.



1:2 I s-au nascut sapte fii si trei fete.

Verset ce nu a fost comentat.

1:3 Avea sapte mii de oi, trei mii de camile, cinci sute de perechi de boi, cinci sute de magarite, si un foarte mare numar de slujitori. Si omul acesta era cel mai cu vaza din toti locuitorii Rasaritului.

Avea. [Averea lui era, KJV]. Ebr. miqneh, "vite", din radacina qanah, "a strange avere". In rasarit, averea se socotea in cea mai mare parte in vite.

Oi. Ebr. so'n, un cuvant care se refera atat la oi, cat si la capre. Aceste animale procurau

hrana si imbracaminte.

Camile. Acestea inlesneau comertul cu tinuturi departate.

Magarite. Animale de povara domestice obisnuite.

Foarte mare numar de slujitori. Multi slujitori care munceau.



1:4 Fiii sai se duceau unii la altii, si dadeau, rand pe rand, cate un ospat. Si pofteau si pe cele trei surori ale lor sa manance si sa bea impreuna cu ei.

Ospat. Cuvantul ebraic pentru "ospat" provine dintr-o radacina care inseamna "a bea", indicand astfel un prilej de a bea.

Pe rand. [Fiecare la ziua lui, KJV]. Multi si-au inchipuit ca expresia aceasta s-ar putea referi la zile de nastere, deducand aceasta din cap. 3:1, unde se spune ca Iov "si-a blestemat ziua in care sa nascut" ["ziua sa", KJV]. Altii si-au imaginat ca acesti fii petreceau in fiecare zi si aceasta descriere este un semn al bogatiei lor. Iar altii au considerat ca aici se face aluzie la zile de sarbatoare obisnuite. Chestiunea nu poate transata definitiv.



1:5 Si, dupa ce treceau zilele de ospat, Iov chema si sfintea pe fiii sai: se scula dis-de-dimineata si aducea pentru fiecare din ei cate o ardere de tot. Caci zicea Iov: Poate ca fiii mei au pacatuit si au suparat pe Dumnezeu in inima lor. Asa avea Iov obicei sa faca.

Dupa ce petreceau zilele. Sau "incheiasera circuitul". Tabloul este acela al unui ciclu de zile, venind una dupa alta prin rotatie.

Sfintea. Ca preot patriarhal al familiei, el ii "consacra" pe copiii sai. Pare ca Iov ii invita pe copiii sai sa vina in casa lui, unde se tinea un fel de ceremonie religioasa.

Fiii mei au pacatuit. Pare ca fiii duceau o viata de lux, lipsita de griji. Avand o sensibilitate spirituala aparte, Iov identifica primejdiile din calea lor si implora iertarea divina in favoarea lor. Lucru destul de ciudat pacatul de care se temea Iov la fii sai era acelasi pacat pe care, mai tarziu, el insusi a fost ispitit sa-l comita. Ei erau ispititi de huzur; el era ispitit de lipsuri.

Au suspinat. [Au blestemat, KJV]. Ebr. barak, de peste 200 de ori tradus "a binecuvanta". Dar aici si in Iov 1:11; 2:5.9; 1 Regi 21:10.13, sensul cerut pare sa fie exact opusul. Ca sa atribuie lui barak intelesuri contrare, multi savanti prefera sa priveasca folosirea aici ca eufemism. Altii traduc barak prin intelesul lui obisnuit "a binecuvanta" si traduc termenul 'Elohim "dumnezei" in loc de "Dumnezeu", dand astfel de inteles ca fiii binecuvantau dumnezei falsi. Se pare insa ca sensul este de "a blestema" si ca 'Elohim inseamna adevaratul Dumnezeu. Cuvinte cu inteles opus se gasesc si in alte limbi vechi, precum egipteana.

Avea Iov obicei sa faca. Literal, "toate zilele". Cu toate ca era un om bogat si influent, Iov n-a ingaduit ca raspunderile sale sa-i diminueze grija pentru copiii sai, pe care ii prezenta mereu inaintea Dumnezeului sau.



1:6 Fiii lui Dumnezeu au venit intr-o zi de s-au infatisat inaintea Domnului. Si a venit si Satana in mijlocul lor.

Fiii lui Dumnezeu. LXX traduce "ingerii lui Dumnezeu". Evident, este vorba despre ingeri (vezi DA 834; GC 518; 6T456). Ingerii, ca si oamenii, sunt fiinte create (Coloseni 1:16) si, in sensul acesta, fii ai lui Dumnezeu.

Intr-o zi. Traditia iudaica sugereaza ca aceasta "zi" era Anul nou iudaic. Unii traducatori crestini o considera ziua anuala a judecatii. Nu e deloc necesar ca ziua aceasta sa coincida cu vreo sarbatoare omeneasca. Nu este necesar ca intalnirile lui Dumnezeu cu fiintele ceresti sa se potriveasca cu socotelile pamantesti. Fara indoiala ca expresia lasa de inteles ca adunarea a fost tinuta la timpul hotarat de Dumnezeu (vezi cap. 2:1).

Inaintea Domnului. Locul nu e specificat si prin urmare nu poate fi cunoscut. Nu pare just ca scena sa fi avut loc chiar in cer, deoarece Satana nu avea voie in acel spatiu (Apocalipsa 12:7-9; SR 26, 27). El avea acces relativ in alte lumi (vezi EW 290).

Satana. Ebr. kaśśatan, literal "vrajmasul". De aici vine verbul śatan, "a fi vrajmas" sau "a se purta ca un vrajmas". Verbul si substantivul apar impreuna in Apocalipsa 3:1, care, literal, spune: "vrajmasul stand la dreapta lui ca sa i se impotriveasca". Cuvantul din limba engleza "Satan" [rom. "Satana"] vine direct din ebraica. Satana nu e unul dintre "fiii lui Dumnezeu". El a venit in mijlocul lor, dar nu facea parte dintre ei (vezi GC 518).



1:7 Domnul a zis Satanei: De unde vii? Si Satana a raspuns Domnului: De la cutreierarea pamantului si de la plimbarea pe care am facut-o pe el.

De la cutreierarea. Ebr. shut, "a merge din loc in loc" sau "a hoinari". De pilda, cuvantul este folosit pentru a descrie cautarea manei (Numeri 11:8), efectuarea unui recensamant (2 Samuel 24:2) si cautarea unui om bun (Ieremia 5:1).

Plimbarea. Compara cu expresia "potrivnicul vostru, diavolul, da tarcoale, ... si cauta pe cine sa inghita" (1 Petru 5:8).



1:8 Domnul a zis Satanei: Ai vazut pe robul Meu Iov? Nu este nimeni ca el pe pamant. Este un om fara prihana si curat la suflet, care se teme de Dumnezeu si se abate de la rau.

Verset ce nu a fost comentat.

1:9 Si Satana a raspuns Domnului: Oare degeaba se teme Iov de Dumnezeu?

Degeaba. Ebr. chinnam, "gratis", "pentru nimic", "fara restrictie", "in zadar". Acelasi cuvant este folosit la cap. 2:3, unde Domnul a spus lui Satana: "tu Ma indemni sa-l pierd fara pricina"; si din nou in cap. 9:17, unde Iov se plange ca Dumnezeu i-a inmultit ranile "fara pricina".

Satana a insinuat ca Iov Il slujea lui Dumnezeu din motive egoiste: pentru castigul material pe care Dumnezeu il ingaduise sa sporeasca ca un stimulent si o rasplata pentru serviciul sau. El a incercat sa tagaduiasca faptul ca adevarata religie izvoraste din iubire si dintr-o apreciere constienta a caracterului lui Dumnezeu, ca adevaratilor inchinatori le place religia pentru ea insasi, nu pentru rasplatire; ca ei Il slujesc pe Dumnezeu pentru ca o astfel de slujire este dreapta in ea insasi si nu numai pentru ca cerul este plin de slava; si ca ei Il iubesc pe Dumnezeu pentru ca este vrednic de atasamentul si increderea lor si nu numai pentru ca El ii binecuvanteaza si le da fericire.



1:10 Nu l-ai ocrotit Tu pe el, casa lui si tot ce este al lui? Ai binecuvantat lucrul mainilor lui, si turmele lui acopera tara.

Casa lui. Satana mentioneaza trei lucruri care sunt aparate: Iov insusi, casa lui si averile lui. Nenorocirea a lovit intai averile lui (v. 15-17), apoi casa lui (v. 18, 19) si, in final, pe Iov insusi (cap. 2;7. 8).

Turmele lui. [Averea, KJV] Ebr. miqneh. Vezi la v. 3.

Acopar. [Sporit, KJV] Ebr. paras, "a razbi prin", "a exploda". Paras e folosit in expresia "teascurile tale vor geme de must" [Vor da pe dinafara, KJV] (Proverbe 3:10). Prosperitatea lui Iov era uimitoare.



1:11 Dar ia intinde-Ti mana, si atinge-te de tot ce are, si sunt incredintat ca Te va blestema in fata.

Dar. Ebr. 'ulam. Un adversativ puternic, pentru a scoate in evidenta contrastul dintre starea fericita de acum a lui Iov si presupusa lui atitudine in nenorocire. Textul ebraic poate fi tradus in mod accentuat: "cu siguranta te va blestema". Vezi la v. 5 privitor la "blestem" ca traducere a cuvantului barak.



1:12 Domnul a zis Satanei: Iata, iti dau pe mana tot ce are, numai asupra lui sa nu intinzi mana. Si Satana a plecat dinaintea Domnului.

Pe mana. [In puterea ta, KJV]. Dumnezeu a acceptat provocarea. El n-a mai ocrotit averile lui Iov, ingaduind-i acestuia sa demonstreze ca el face fata testului. Domnul dorea sa arate ca oamenii il vor sluji din iubire curata. A fost necesar sa dovedeasca nedreapta sustinerea sarcastica a lui Satana. Totusi prin toata aceasta situatie, Dumnezeu avea sa-si indeplineasca planurile harului Sau (vezi DA 471).



1:13 Intr-o zi, pe cand fiii si fiicele lui Iov mancau si beau vin in casa fratelui lor celui intai-nascut,

Intr-o zi. Vezi la v. 6; cf. cap. 2:1. Aceste trei pasaje, care incep cu aceeasi formula legata de timp, prezinta cadrul a trei scene succesive. Prima si a treia dintre ele au avut loc intr-un loc necunoscut, poate in spatiul ceresc (vezi la v. 6), cea in discutie acum, pe pamant. Scena incepe cu una dintre petrecerile obisnuite ale copiilor lui Iov, de asta-data acasa la fratele cel mai mare. Viata copiilor este fericita si lipsita de griji, a lui Iov, linistita.



1:14 a venit la Iov un sol, care a zis: Boii arau si magaritele pasteau langa ei.

Arau. Aceasta indica faptul ca ziua nu era o sarbatoare generala.



1:15 Si s-au aruncat niste Sabeeni asupra lor, i-au luat, si au trecut pe slujitori prin ascutisul sabiei. Numai eu am scapat, ca sa-ti dau de stire.

Sabeeni. Poate descendenti ai lui Cus (Genesa 10:7), sau ai lui Abraam prin Chetura (Genesa 25:3). Sabeenii au fost identificati ca locuind in diferite parti ale Arabiei. Prin urmare, amplasarea tarii Ut (vezi la v. 1) nu poate fi determinata prin localizarea sabeenilor.



1:16 Pe cand vorbea el inca, a venit un altul si a zis: Focul lui Dumnezeu a cazut din cer, si a aprins oile si pe slujitorii tai, si i-a ars de tot. Numai eu am scapat, ca sa-ti dau de stire.

Focul lui Dumnezeu. LXX omite "lui Dumnezeu". Multi comentatori considera ca focul acesta a fost un fulger, dar o asemenea sustinere nu este necesara. Indiferent care a fost agentul care a produs distrugerea, cei din vechime l-ar fi recunoscut ca venind de la Dumnezeu. Faptele marii lupte, asa de evident demonstrate in experienta prezenta nu erau intelese, iar oamenii Ii atribuiau lui Dumnezeu ce adesea era actiunea vrajmasului. Chiar si cand uneltirile pline de rautate ale lui Satana sunt date pe fata, intamplari pe care Dumnezeu doar le ingaduie Ii sunt adesea atribuite Lui.



1:17 Pe cand vorbea el inca, a venit un altul si a zis: Niste Haldeeni, insirati in trei cete, s-au aruncat asupra camilelor, le-au luat si au trecut pe slujitori prin ascutisul sabiei. Numai eu am scapat, ca sa-ti dau de stire.

Haldeeni. Ebr. Kaśdim. LXX zice "calaretii", dar aceasta e probabil interpretativa ca sa indice faptul ca traducatorii au considerat ca cetele ratacitoare ale kaśdinilor foloseau cavalerie. S-au aruncat. Sau "au atacat". Astfel de incursiuni a fost intotdeauna la ordinea zilei in Arabia si in alte parti ale Orientului apropiat.



1:18 Pe cand vorbea el inca, a venit un altul si a zis: Fiii tai si fiicele tale mancau si beau vin in casa fratelui lor intai-nascut.

Verset ce nu a fost comentat.

1:19 Si deodata, a venit un vant mare de dincolo de pustie, si a izbit in cele patru colturi ale casei: Casa s-a prabusit peste tineri, si au murit. Si am scapat numai eu, ca sa-ti dau de stire.

De dincolo de pustie. Expresia pare sa descrie un vant care sufla peste desert si a venit cu toata forta asupra locuitorilor tinutului. Prima si a doua tragedie au fost comise de oameni plecati dupa prada - sabeeni si haldeeni. Tragedia a doua si a patra au venit ca rezultat al vantului si al focului - agenti care nu sunt sub controlul omului.

Tineri. Ebr. ne'arim, literal, "baieti", "tineri". Se pot intelege prin aceasta expresie varste cuprinse intre perioada copilariei (Exod 2:6) si a tineretii. Ne'arim este tradus "slujitori" in Iov 1:15,16,17. In v. 19 se refera la fii si fiice (v. 18) si pe slujitorii care-i serveau.

Iov n-a avut ocazia sa-si revina in urma nenorocirilor. Violenta tragediilor era accentuata de nemiloasa succesiune in timp a evenimentelor. In doar cateva minute toata lumea lui s-a prabusit.



1:20 Atunci Iov s-a sculat, si-a sfasiat mantaua, si si-a tuns capul. Apoi, aruncandu-se la pamant, s-a inchinat,

Si-a sfasiat mantaua. Gestul obisnuit al durerii (vezi Genesa 37:29.34; 44:13; 1Regi 21:27; Isaia 15:2; Ieremia 47:5).

S-a inchinat. Ebr. shachah, "a se pleca pana la pamant", "a se prosterna". Iov ar fi putut sa-i blesteme pe sabeeni si pe haldeeni. El ar fi putut sa blesteme focul si vantul. Ar fi putut sa-L blesteme pe Dumnezeu care a ingaduit asemenea catastrofe. El insa "s-a inchinat". Compara cu experienta lui David, care dupa moartea fiului sau "s-a dus in casa Domnului si s-a inchinat" (2 Samuel 12:20).



1:21 si a zis: Gol am iesit din pantecele mamei mele, si gol ma voi intoarce in sanul pamantului. Domnul a dat, si Domnul a luat, binecuvantat fie Numele Domnului!

Ma voi intoarce. Limbajul de aici nu trebuie fortat. Este poezie, nu proza. Este doar un fel poetic de a spune ca omul paraseste lumea acesta tot asa de gol si neajutorat, cum a intrat in ea. Iov nu a vorbit aici in limbajul tehnic al teologiei, metafizicei sau fiziologiei.

Domnul a dat. Afirmatia aceasta a devenit expresia clasica a resemnarii crestine. Chiar de la caderea in pacat, Satana a defaimat caracterul lui Dumnezeu. Mai rau, el a cautat sa faca sa para ca actiunile rele pe care el le face sa fie puse in socoteala lui Dumnezeu (vezi GC 534).

Binecuvantat. Purtarea lui Iov era o tagaduire impresionanta a insinuarii lui Satana (v. 11). La intrebarea: "Se teme Iov de Dumnezeu fara sa aiba in vedere un castig egoist?", Iov a raspuns: "Da." Satana a ramas perplex. El vazuse pe multi care L-au blestemat pe Dumnezeu in imprejurari asemanatoare, dar atitudinea lui Iov era inexplicabila.

Focul s-a dezlantuit peste parohia unui pastor german, distrugand casa lui si casa enoriasilor lui. Apoi moartea a cerut pe sotia si pe copii lui. Boala l-a doborat; apoi a fost lovit de orbire. Sub aceasta avalansa de suferinte, el a dictat aceste cuvinte:

"Isuse, cum vrei Tu!

Sa fie voia Ta!

Cu drag eu ma incred

Doar in iubirea Ta."



1:22 In toate acestea, Iov n-a pacatuit deloc, si n-a vorbit nimic necuviincios impotriva lui Dumnezeu.

N-a vorbit nimic necuviincios impotriva lui Dumnezeu. [N-a invinuit nebuneste pe Dumnezeu, KJV]. Expresia in ebraica este idiomatica. Literal, "n-a pus in seama lui Dumnezeu tiphlah". Tiphlah pare sa se refere la ceea ce nu este in armonie cu caracterul lui Dumnezeu. In reactia lui la primele nenorociri abatute asupra lui, Iov n-a spus nimic ce ar fi putu sa regrete mai tarziu; el nu s-a injosit plangandu-si de mila si jelindu-se, ci si-a pastrat capul sus cand alti oameni ar fi cazut zdrobiti sub povara loviturilor care veneau din toate partile.

COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE 6 �

DA 834; GC 518

7 �



MYP 51; 1T 341; 5T 294

8-12 �

Ed 155

9.10 �

GC 513

10 �



GC 589

12 �



3T 311

12-19 �

GC 589

21 �



LS 253; 1T 110, 111