Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Evrei 8:13-*

Previous part

Prin faptul ca zice: Un nou legamant, a marturisit ca cel dintai este vechi; iar ce este vechi, ce a imbatranit, este aproape de pieire.

Legamant. Cuvantul acesta este in plus, dar, conform originalului grecesc, este corect. Adjectivul tradus ,,nou” are acelasi gen si numar ca si cuvantul tradus ,,legamant”. Ca ,,legamant” este corect adaugat, reiese mai departe din faptul ca verbul ,,zice” se refera la pasajul citat in v. 8–12 (din Ieremia 31,31–33), care foloseste sintagma ,,legamant nou”.

A marturisit ca cel dintai este vechi. [,,L-a facut pe cel dintai vechi”, KJV]. Fragmentul citat din Ieremia (in v. 8–12) arata lamurit ca cel nou avea sa-l inlocuiasca pe cel vechi, nu sa fie o adaugare la el. Acest lucru era greu de inteles pentru evreii crestini.

Ce a imbatranit. [,,Ce se strica”, KJC]. Sau ,,imbatraneste”. Poate fi pusa intrebarea de ce cuvantul acesta este la timpul prezent, daca vechiul legamant se sfarsise deja la cruce. Unii comentatori cred ca este o referire la timpul cand Ieremia si-a rostit profetia cu privire la noul legamant (Ieremia 31,31–33). Totusi, se poate admite ca este vorba si despre timpul cand a fost scrisa aceasta epistola. Este adevarat ca sistemul ceremonial se incheiase la moartea lui Isus (vezi Efeseni 2,15). Totusi, chiar si pentru crestinii piosi, trecerea de la sistemul vechi la sistemul cel nou a fost treptata (vezi Evrei 9,9; compara cu Romani 14,1).

Aproape de pieire. [,,Gata sa dispara”, KJV]. Prin aceste cuvinte autorul epistolei ii pregateste pe cititori pentru timpul cand sistemul vechi urma sa piara cu totul (vezi cap. 9, 9).COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE

1, 2 GC 413

2 DA 166; GC 417; PK 685; PP 356; SR 376, 377

5 CT 62; DA 209; Ed 35; GC 413, 415, 418, 420; LS 342; PP 351, 356; SR 377, 378

6 PP 372

7, 8 PP 371

10 EW 58; 1T 361