Home / eBooks Multigenre Online / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Evrei 5:11-*

Previous part

Asupra celor de mai sus avem multe de zis, si lucruri grele de talcuit; fiindca v-ati facut greoi la pricepere.

Asupra celor de mai sus. [,,Despre care”, KJV; ,,In privinta aceasta”, traducerea lui G. Galaction]. Sau ,,cu privire la care”. In greaca ambele sensuri sunt posibile. Varianta ,,despre care”, s-ar aplica la Melhisedec, cu privire la care autorul spune multe lucruri (vezi cap. 7), iar ,,cu privire la care” s-ar aplica la slujba de mare preot a lui Hristos, ,,dupa randuiala lui Melhisedec”.

Grele de talmacit. [,,Greu de exprimat”, KJV; ,,Grele de lamurit”, traducerea lui G. Galaction]. Sau ,,greu de explicat”. Autorul isi dadea seama de dificultatea subiectului, si de faptul ca este necesara o perceptie spirituala din partea bisericii. Este evident ca el ii cunostea bine pe cititori, altfel nu ar fi indraznit sa spuna lucrul acesta.

Greoi la pricepere. [,,Greoi la auzit”, KJV; ,,Lenesi la pricepere”, traducerea lui G. Galaction]. Lucrul acesta face dificila pentru autor prezentarea subiectului. Dificultatea sa este dubla: un subiect greu si ascultatori greoi.



In adevar, voi care de mult trebuia sa fiti invatatori, aveti iarasi trebuinta de cineva sa va invete cele dintai adevaruri ale cuvintelor lui Dumnezeu, si ati ajuns sa aveti nevoie de lapte, nu de hrana tare.

De mult. Mai degraba ,,din cauza timpului [trecut]”. Trebuia sa fiti invatatori. Crestinii carora li se adreseaza nu erau proaspat convertiti, altminteri afirmatia aceasta nu ar fi adevarata. Dar se pare ca ei nu progresasera atat de rapid pe cat puteau sa o faca.

Iarasi … sa va invete. Ei fusesera invatati mai inainte, dar uitasera lectiile primite si aveau nevoie sa fie instruiti din nou. Aceeasi stare exista si astazi. Batrani si tineri isi irosesc timpul cu lucruri neesentiale, nu folosesc bine ocaziile pe care le au si astfel trebuie sa invete din nou principiile de baza ale crestinismului. Situatia asta este lamentabila.

Cele dintai adevaruri. [,,Principiile”, KJV]. Gr. stoicheia, ,,notiuni [de invatat]”, ,,principii fundamentale” (vezi Galateni 4,3; Coloseni 2,8). Ale cuvintelor. Gr. logia (vezi Faptele Apostolilor 7,38; Romani 3,2).

Lapte… hrana tare. Este vorba de principiile fundamentale ale Evangheliei, in contrast cu problemele mai dificile ale ei. In ce priveste aceasta figura de stil, vezi 1 Corinteni 3,1.2. Dumnezeu doreste ca toti sa creasca pana la statura lui Hristos, ,,ca sa nu mai fim copii, plutind incoace si incolo, purtati de orice vant de invatatura” (vezi Efeseni 4,14).



Si oricine nu se hraneste decat cu lapte, nu este obisnuit cu cuvantul despre neprihanire, caci este un prunc.

Nu este obisnuit. [,,Este nepriceput”, KJV si traducerea lui G. Galaction; ,,Este nestiutor”, Nitz.]. Gr. apeiros, ,,necunoscator de”, ,,nepriceput”, ,,necalificat”. Cel descris ca apeiros nu este in mod necesar cu totul nestiutor in privinta Cuvantului, dar cunostinta lui este limitata si cresterea lui spirituala intarziata. Asa cum oamenii ajung sa fie priceputi sau calificati intr-o meserie, tot asa Dumnezeu doreste ca noi sa devenim priceputi si experimentati in folosirea Cuvantului.

Cuvantul despre neprihanire. [,,Cuvantul de dreptate”, Nitz; ,,Cuvantul dreptatii”, traducerea lui G. Galaction]. Este fara indoiala vorba de Evanghelie.

Prunc. O figura de stil pentru lipsa cresterii spirituale (compara cu Efeseni 4,14).



Dar hrana tare este pentru oamenii mari, pentru aceia a caror judecata s-a deprins, prin intrebuintare, sa deosebeasca binele si raul.

Hrana tare. Vezi v. 12. Autorul ii pregateste pe cititori pentru a primi invatatura avansata cu privire la adevarata pozitie a lui Hristos. El doreste sa-i trezeasca la un interes mai mare fata de cele ce urmeaza sa le spuna. Crede ca a venit timpul ca ei sa faca un pas mai departe, sa se lase de copilarii si sa devina adulti.

Oamenii mari. [,,Cei maturi”, KJV; ,,Desavarsiti”, traducerea lui G. Galaction]. Gr. teleioi, ,,maturi” (vezi Matei 5,48).

Judecata. [,,Simturi”, KJV]. Gr. aistheteria, literal, ,,organele simturilor”, figurat, ,,simturile”, aici, capacitatea de a lua decizii morale drepte. Este posibila si traducerea: ,,avand facultatile formate pentru a deosebi binele si raul”.

S-a deprins. [,,Exercitat”, KJV]. Gr. gumnazo, ,,a exercita”, ,,a instrui”. Cuvantul nostru ,,gimnaziu” vine de la radacina aceasta (compara cu 2 Petru 2,14). Intrebuintare. [,,Folosire”, KJV]. Gr. hexis, ,,exercitiu”, ,,practica”.

COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE

1, 2 CSW 179; CT 196

2 DA 297, 499; Ed 270, 294; 2T 509

2, 3 FE 268

7 ML 31; 2T 508; 3T 379; 7T 42

9 1T 370; 3T 18

12 Ev 355; FE 266; 7T 24

13, 14 Ev 200, 252, 300