Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Zaharia

Zaharia 14:5


14:5 Veti fugi atunci in valea muntilor Mei, caci valea dintre munti se va intinde pana la Atel; si veti fugi cum ati fugit de cutremurul de pamant pe vremea lui Ozia, imparatul lui Iuda. Si atunci va veni Domnul, Dumnezeul meu, si toti sfintii impreuna cu El!

Veti fugi. O schimbare vocalica (vezi Vol. I, p. 25, 26) duce la exprimarea ,,se va astupa”. Schimbarea aceasta este atestata de LXX si de Targumuri. Oricare sens din cele doua are sprijinul contextului.

Munti. Literal, ,,muntii mei”.

Atel. Ebr. ’asal. Locul acesta nu poate fi identificat. LXX zice Iasol, care probabil trebuie identificat cu valea Yas?l care se varsa in Chedron. Traducerea ,,latura ei” (RSV) pentru ,,Atel” cere adaugarea sufixului w ,,al ei”, in ebraica. Ebraicul ’esel inseamna ,,latura”.

Cutremurul de pamant. Acesta este foarte probabil acelasi cutremur de pamant la care se face referire in Amos 1,1

Va veni. Venirea lui Hristos este prezisa aici in termenii imprejurarilor mentionate in comentariul de la v. 1. Vezi Apocalipsa 21,2; comp. GC 663 pentru aplicarea acestei profetii la coborarea postmileniala a Noului Ierusalim.

Sfintii. Ebr. qedoshim, literal, ,,cei sfinti”. Cuvantul este aplicat in Vechiul Testament atat la oameni (Deuteronom 33,3; etc.), cat si la ingeri (vezi comentariul la Iov 15,15; comp. Iuda 14).