Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Cantarea

Cantarea, 4


4:1 Ce frumoasa esti, iubito, ce frumoasa esti! Ochii tai sunt ochi de porumbita, sub marama ta. Parul tau este ca o turma de capre, poposita pe coama muntelui Galaad.

Frumoasa esti. Personajul principal care a vorbit pana aici a fost tanara sulamita. Acum incepe cea mai lunga interventie a mirelui. Discursul din amintire lauda frumusetea miresei si culmineaza printr-o cerere in casatorie, care e acceptata.

Ochi de porumbita. Vezi cap. 1,15.

Mahrama. [Buclele tale, KJV]. Mai degraba "valul tau". Mahrama purtata de multe femei orientale este dintr-o stofa de culoare inchisa prinsa pe cap. Fruntea si ochii raman neacoperiti. Mahrama aceasta acopera nu numai toata fata, cu exceptia fruntii si ochilor, dar si gatul, si atarna liber pe piept.

O turma de capre. Parul ei este negru si lucios ca parul caprelor palestiniene, care erau in majoritate negre sau cafeniu inchis.

4:2 Dintii tai sunt ca o turma de oi tunse, care ies din scaldatoare, toate cu gemeni, si nici una din ele nu este stearpa.

O turma de oi. Dintii sunt albi si frumosi, bine modelati si egali. Nici unul nu lipseste.

4:3 Buzele tale sunt ca un fir de carmaz, si gura ta este draguta; obrazul tau este ca o jumatate de rodie, sub marama ta.

Gura. [Graiul, KJV]. Mai degraba "gura" ca organ al vorbirii.

Obrazul. [Tamplele, KJV]. Ebr. raqqah, dintr-o radacina care inseamna "a fi subtire", "a fi slab"; de aici partile subtiri ale capului de fiecare parte a ochilor. Unii sugereaza ca este vorba de obrajii.

4:4 Gatul tau este ca turnul lui David, zidit ca sa fie o casa de arme; o mie de scuturi atarna de el, toate scuturi de viteji.

Scuturi. Scuturile erau adesea atarnate pe turnuri, atat ca ornamente, cat si pentru a le avea la indemana in caz de urgenta.

4:5 Amandoua tatele tale sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei caprioare, care pasc intre crini.

Verset ce nu a fost comentat.

4:6 Pana se racoreste ziua, si pana fug umbrele, voi veni la tine, munte de mir, si la tine, deal de tamaie.

Pana se racoreste ziua. [Pana se iveste ziua, KJV]. Vezi la cap. 2,17. Acesta pare sa fie un alt refren, poate rostit de mireasa in simplitatea si smerenia ei, pentru a pune frau inflacararii mirelui. El, totusi, continua de indata sa-si reverse iubirea prin noi expresii de afectiune.

4:7 Esti frumoasa de tot, iubito, si n-ai nici un cusur.

Esti frumoasa de tot. Esti cu totul fermecatoare, nu ai nici un cusur. Isus e prezentat spunand cuvintele acestea bisericii, mireasa Sa (vezi MH 356, MB 100).

4:8 Vino cu mine din Liban, mireaso, vino cu mine din Liban! Priveste din varful muntelui Amana, din varful muntelui Senir si Hermon, din vizuinile leilor, din muntii pardosilor!

Amana. Muntii Libanului.

Senir. Numele amorit, precum si ugaritic si acadian al muntelui Hermon (vezi la Deuteronom 3,9). Cei doi munti poate ca stau aici in opozitie, sau Senir ar putea sa fie un varf important al muntelui Hermon. Solomon doreste ca tanara sulamita sa paraseasca toti muntii frumosi ai zonei rurale de nord in care a trait.

4:9 Mi-ai rapit inima, soro, mireaso, mi-ai rapit inima numai cu o privire, numai cu unul din lantisoarele de la gatul tau!

Mi-ai rapit inima. Verbul ebraic deriva din substantivul "inima". Solomon spunea literal: "m-ai animat". Poate ce el avea in gand era: "m-ai incurajat".

4:10 Ce lipici in dezmierdarile tale, soro, mireaso! Dezmierdarile tale pretuiesc mai mult decat vinul, si miresmele tale sunt mai placute decat toate miroznele!

Dezmierdarile. [Iubirea, KJV]. Literal, "iubirile", adica multele atentii si manifestari de iubire (vezi cap. 1,2).

4:11 Miere picura din buzele tale, mireaso, miere si lapte se afla sub limba ta, si mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.

Verset ce nu a fost comentat.

4:12 Esti o gradina inchisa, soro, mireaso, un izvor inchis, o fantana pecetluita.

O gradina inchisa. Prin expresia simbolica a unei gradini inchise imparatul Solomon cere in casatorie si prin acelasi simbol e acceptata de fecioara sulamita (v. 16). Nimeni nu intrase pana atunci in acea gradina, nimeni nu gustase din aceasta fantana, sigiliul acestei fantani nu fusese rupt niciodata.

4:13 Odraslele tale sunt o gradina de rodii, cu cele mai alese roade, malini negri si nard;

Verset ce nu a fost comentat.

4:14 nard si sofran, trestie mirositoare si scortisoara, cu tot felul de tufari de tamaie, smirna si aloe, cu cele mai alese miresme.

Verset ce nu a fost comentat.

4:15 O fantana din gradini, un izvor de ape vii, ce curge din Liban.

Un izvor de ape vii. Limbajul acestui verset a fost folosit pentru a descrie bautura pururi invioratoare care poate fi scoasa din Cuvantul lui Dumnezeu (vezi PR 234; MB 37).

4:16 Scoala-te, crivatule! Vino, vantule de miazazi! Suflati peste gradina mea, ca sa picure mirosurile din ea! Sa intre iubitul meu in gradina lui, si sa manance din roadele ei alese!

Sa intre... in gradina lui. Acesta este raspunsul sulamitei. El il invita in gradina lui sa manance din fructele lui. COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE

7MB 100; MH 356

15�

MB 37; PK 234