Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Cantarea

Cantarea 2:1


2:1 Eu sunt un trandafir din Saron, un crin din vai.

Eu sunt un trandafir din Saron. Impartirea pe capitole a facut pe unii sa lege v. 1 cu ceea ce urmeaza. In felul acesta Solomon ar fi cel care vorbeste in versetul acesta. De aceea, prin aplicatie spirituala, atat expresia "trandafir din Saron" cat si expresia "crin din vale" au fost referiri la Hristos. Totusi, gramatical si contextual, e mai firesc sa se considere versetul acesta ca o declaratie a miresei. Cuvantul pentru "crin" poate avea atat o forma masculina cat si una feminina. Aici apare forma feminina, in timp ce forma masculina apare in cap. 2,16; 4,5; 5,13; 6,2.3; 7,2. Forma feminina apare din nou in cap. 2,2, unde se aplica in mod precis la tanara sulamita. Consideratii contextuale favorizeaza de asemenea ideea aceasta. Potrivit ei, mireasa isi marturiseste starea umila, afirmand ca nu se simte in largul ei intr-un palat. Ea e doar o floare de camp.

Cuvantul tradus "trandafir" apare numai aici si in Isaia 35,1, iar identitatea e nesigura. S-ar putea sa fie sofranul, asfodelul sau narcisa. Pare sa fie vorba de o floare oarecare de camp.

"Saron" insemneaza literal "o campie", "un ses", iar ca nume propriu indica sesul maritim dintre Iope si muntele Carmel. LXX ia "Saron"-ul de aici ca un titlu generic pentru un camp deschis.