Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Romani

Romani 9:27


9:27 Isaia, de alta parte, striga cu privire la Israel: Chiar daca numarul fiilor lui Israel ar fi ca nisipul marii, numai ramasita va fi mantuita.

Isaia. Aceasta este o transliterare a scrierii grecesti a numelui ebraic Isaiah. Pavel trece acum de la profetiile aplicabile la chemarea neamurilor la altele cu privire la lepadarea lui Israel cu exceptia unei ramasite din el.

Striga. Gr. krazo. Cuvantul arata o intensa ravna (vezi Ioan 1,15; 7,28.37; 12,44; Fapte 23,6). Chiar daca numarul. Citatul este din Is. 10,23, nu identic in formulare nici cu textul ebraic nici cu LXX. Totusi variatiile in forma nu schimba intelesul esential al profetiei.

Nisipul marii. Cuvintele lui Isaia reflecta fagaduinta facuta lui Avraam (Gen. 22,17).

Ramasita. [,,O ramasita”, KJV]. Literal, ,,ramasita”, insemnand in contextul sau ,,numai o ramasita”. Doctrina ramasitei era o parte importanta a invataturii lui Isaia. Ea era cuprinsa in insarcinarea sa divina de a fi un sol catre Israel (Is. 6,13) si el o scoate in evidenta de repetate ori in scrierile sale (cap. 1,9; 10,20-22; 11,11-16; 37,4.31.32; 46,3). El fusese chiar instruit de Domnul sa numeasca pe unul dintre fiii sai Sear-Iasub, literal ,,o ramasita se va intoarce”. Alti profeti VT mentioneaza si ei adesea ,,ramasita” (vezi Ier. 6,9; 23,3; 31,7; Ez. 6,8; 14,22; Ioel 2,32; Amos 5,15; Mica 2,12; 4,7; 5,7.8; 7,18; Tef. 2,7.9;: 3,13; Hagai 1,12.14; Zah. 8,6.12.

Va fi mantuita. Textul ebraic zice: ,,Se va intoarce”. Aceasta intoarcere nu era presupusa a fi numai din exil, dar si ,,catre puternicul Dumnezeu” (Is. 10,21) de unde traducerea greaca ,,va fi mantuita” reprezinta corect intentia profetiei.