Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Psalmi

Psalmi 8:5


8:5 L-ai facut cu putin mai prejos decat Dumnezeu, si l-ai incununat cu slava si cu cinste.

Decat Dumnezeu. [Decat ingerii, KJV]. Ebr. me'elohim, literal, "decat Dumnezeu". Targumii, LXX, Siriaca si citatul versetului acestuia in Evrei 2,7 zic "ingeri" in loc de "Dumnezeu". Totusi, versiunile grecesti Aquila, Symmachus si Therdotion, ca si Vulgata, retin traducerea "Dumnezeu". Sa presupus ca 'Elohim s-ar putea aplica la oameni sau la ingeri (vezi Exod 21,6; Psalm 82,1; vol. I,

p. 171) . Gesenius reda textul astfel: "Ai facut ca el sa doreasca doar putin din Dumnezeu" adica, "l-ai facut numai cu putin mai prejos decat Dumnezeu" (vezi Genesa 1,26). Fie ca citim "decat ingerii" (GC 511) fie "decat Dumnezeu", omul este aratat ca fiind pe o treapta mult mai inalta decat regnul animal datorita inrudirii lui cu Dumnezeu. Totusi, in cel mai bun caz, omul pieritor e mult inferior fata de Dumnezeul cel infinit. Vezi mai mult la Evrei 2,7.

Cu slava si cu cinste. Ca imparat si carmuitor al pamantului, omul se impartaseste de atributele lui Dumnezeu (vezi Psalm 29,1; 104,1; 145,5), care este Imparatul universului.