Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Psalmi

Psalmi, 70


70:1 Grabeste, Dumnezeule, de ma izbaveste! Grabeste de-mi ajuta, Doamne!

INTRODUCERE - Psalmul 70 nu difera decat putin de Psalm 40,13-17. El este strigatul unui suflet in mare necaz, reprezentand poate natiunea Israel in momentele cand realiza nevoia ei totala de Dumnezeu. Are doua versete in contrast: v. 1-3 se ocupa de vrajmasii lui Dumnezeu; v. 4-5 de cei care Il cauta. S-a sugerat ca aceste versete s-ar putea sa fi fost luate din Psalm 40 pentru a putea alcatui un psalm separat folosit la serviciul divin de la Templu. In ce priveste comentarii suplimentare la Psalm 70, vezi la cap. 40,13-17. Comentariile de mai jos trateaza punctele de deosebire dintre cei psalmi.

Cu privire la preambul vezi p. 616.

1. Grabeste. Expresia este adaugata. In ebraica psalmul incepe brusc: "O, Dumnezeu, sa ma scapi", sugerand intensitatea necazului psalmistului - ca si cum acesta nu putea sa-si controleze suficient tulburarea ca sa alcatuiasca o constructie gramaticala completa.

Dumnezeule. Ebr. 'Elohim. Psalm 40,13 foloseste Yahweh (vol. I, p. 170-173).



70:2 Sa ramana de rusine si infruntati, cei ce vor sa-mi ia viata! Sa dea inapoi si sa roseasca, cei ce-mi doresc pieirea!

Sa ramana de rusine. Prima parte nu difera decat putin de Psalm 40,14: "toti" dupa "infruntati" si "de rusine" dupa "sa roseasca" nu apar in Psalm 70.



70:3 Sa se intoarca inapoi de rusine, cei ce zic: Aha, Aha!

Sa se intoarca. Expresia este mai blanda decat cuvantul "inlemniti" de la Psalm 40,15. Pronumele "imi" din Psalm 40,15 nu apare in versetul acesta. Aceasta ar putea fi o omisiune care sa sugereze o schimbare de la aplicarea personala la cea nationala.

70:4 Toti cei ce Te cauta, sa se inveseleasca si sa se bucure in Tine! Cei ce iubesc mantuirea Ta, sa zica neincetat: Prea marit sa fie Dumnezeu!

Dumnezeu. Ebr. 'Elohim. Psalm 40,16 are Yahweh (vezi la v. 1).



70:5 Eu sunt sarac si lipsit: grabeste sa-mi ajuti, Dumnezeule. Tu esti ajutorul si Izbavitorul meu: Doamne, nu zabovi!

Grabeste sa-mi ajuti, Dumnezeule. In locul expresiei acesteia, Psalm 40,17 are "Domnul se gandeste la mine". De asemenea in loc de ebr. 'Adonai, "Domnul" (Psalm 40,17), Psalmul 70,5 are 'Elohim, "Dumnezeu" (vezi la v. 1). Cat priveste discutarea insemnatatii diferitelor nume divine, vezi vol. I, p. 170-173.

Doamne. Ebr. Yahweh. Psalm 40.17 are 'Elohim. Marturisirea increderii in Dumnezeu (v. 1-4) este inlocuita aici cu un strigat de ajutor, iar poemul se incheie pe un ton plangator. Ca aceasta schimbare de nume nu are o importanta speciala se vede din faptul ca schimbarea are loc in ambele directii (vezi la v. 1.4).