Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Psalmi

Psalmi 37:20


37:20 Dar cei rai pier, si vrajmasii Domnului sunt ca cele mai frumoase pasune: pier, pier ca fumul.

Cele mai frumoase pasuni. [cu grasimea mieilor, KJV]. Ebr. kigar karim, al carui sens nu e clar. Yaqar este, literal, "valoare". Ideea de grasime e derivata din observatia ca partile valoroase ale mieilor sunt cele grase. Karim poate fi tradus si "pasuni", ca in Isaia 30,23. Prin urmare, multi traduc expresia "cele mai frumoase pasuni", un simbol potrivit intr-o tara unde pasunea bogata era arsa de caldura excesiva verii. Unii sugereaza o usoara modificare a punctuatiei vocalice si o schimbare din r in d, doua litere care se confunda usor in limba ebraica. Aceasta are ca rezultat traducerea: "ca arderea cuptoarelor". LXX are o exprimare cu totul diferita, redand partea a doua a versetului in felul urmator: "si vrajmasii Domnului cand au fost onorati si proslaviti, au pierit de tot, precum fumul".

Ca fumul. Vezi Psalm 102,3.