118:27 Domnul este Dumnezeu, si ne lumineaza. Legati cu funii vita pentru jertfa, si aduceti-o pana la coarnele altarului!
Ne lumineaza [Ne-a aratat lumina, KJV]. Asa cum Dumnezeu a scos la iveala lumina in dimineata creatiunii (vezi Genesa 1,15), tot asa va alunga intunericul noptii nenorocirii si va scoate la iveala lumina bunavointei Sale.
Jertfa. Ebr. chag, "o sarbatoare". Chag apare de 61 ori si este tradus "jertfa" numai aici si in Exod 23,18 si [in KJV] la Isaia 29,1. Traducerea este deschisa discutiei, si multi traducatori prefera sa fie consecventi redand chag cu "sarbatoare" si in aceste trei cazuri. Pentru "funii" (ebr.'abothim) unele dintre versiunile vechi folosesc "ramuri". Aceasta combinatie de idei sugereaza o sarbatoare foarte impodobita, cu ramuri care impodobeau procesiunea sau calea procesiunii tot drumul "pana la coarnele altarului". Pare sa nu exista nici o explicatie satisfacatoare a paragrafului, daca se pastreaza traducerea originala.