Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Proverbe

Proverbe 7:22


7:22 Deodata a inceput sa mearga dupa ea, ca boul care se duce la macelarie, ca un cerb care alearga spre cursa,

La macelarie. Frecvent, boii merg aparent multumiti la abator si sunt netulburati in fata mortii.

Ca un cerb care alearga spre cursa. [Ca un nebun la pedeapsa butucilor, KJV]. Expresia completa este : "ca lanturile pentru indreptarea unui nebun" (desi nu exista siguranta ca "lanturi" [KJV] este traducerea corecta a cuvantului 'ekes). 'Ekes se mai gaseste doar in Iov 3,18, unde este tradus "verigile care slujesc ca podoaba" ["podoabe zanganitoare", KJV]. E dificil de gasit sensul cert al cuvintelor ebraice din versetul acesta. Traducerea din KJV este obtinuta prin transpozitia a doua substantive. Versiunile vechi sunt nu se armonizeaza cu ebraica si nu concorda intre ele. Pentru portiunea aceasta si pentru prima parte a versetului urmator LXX are versiunea urmatoare: "si ca un caine spre lant sau ca un cerb ranit cu o sageata in ficat". Vulgata zice: " Ca un miel ce zburda si nestiind ca e dus in robie ca un nebun".