Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Proverbe

Proverbe 24:11


24:11 Izbaveste pe cei tarati la moarte, si scapa pe cei ce sunt aproape sa fie junghiati.

Izbaveste. [Daca te abtii, KJV]. Nu exista cuvant ebraic pentru "daca" la inceputul acestui verset [KJV]. A doua propozitie contine un astfel de cuvant, care ar trebui poate citit ca o exclamatie. Observatiile acestea permit traducerea: "scapa pe aceia care sunt tarati la moarte si pe aceia care umbla sovaind spre ucidere, opreste-i!". LXX, in loc de exclamatie, are o forma negativa: "a izbavi pre cei dusi la moarte si a rascumpara pre cei prinsi, nu te scumpi". Versetul 12 sugereaza ca slujitorul lui Dumnezeu are datoria sa faca tot posibilul sa ii elibereze pe aceia care sunt tarati cu forta sa fie executati, subintelegandu-se ca acestia sunt osanditi pe nedrept. Atitudinea noastra fata de autorizarea comercializarii bauturilor alcoolice ar trebui sa fie determinata de acest sfat intelept (vezi MH 345, 346). Noi ar trebui sa facem tot ce ne sta in puterea ca sa oprim victimele sa cada prada acestui obicei distrugator si sa folosim orice mijloc legal pentru a-i impiedica pe comerciantii de bauturi alcoolice sa profite de pe urma distrugerii altora.