Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Filipeni

Filipeni 4:18


4:18 Am de toate, si sunt in belsug. Sunt bogat, de cand am primit prin Epafrodit ce mi-ati trimis, un miros de buna mireasma, o jertfa bine primita si placuta lui Dumnezeu.

Am. Verbul grecesc poate fi tradus ,,am din belsug” (vezi comentariul de la Matei 6,2).

Belsug. Vezi comentariul de la v. 12.

Sunt bogat. [,,Sunt plin”, KJV]. Mai bine, ,,sunt umplut”, Pavel gandindu-se la cei a caror bunatate facuse posibila aceasta afirmatie.

Epafrodit. Vezi comentariul de la cap. 2,25.

Miros de buna mireasma. In Vechiul Testament erau folosite expresii asemanatoare pentru a descrie jertfele bine primite de Domnul (vezi Genesa 8,21; Leviticul 1,9.13.17). Aici Pavel aplica aceasta metafora la darurile primite din partea filipenilor. Vezi comentariul de la Efeseni 5,2.

Jertfa. Vezi comentariul de la cap. 2,17. Aici cuvantul ,,jertfa” descrie mai degraba darurile primite prin Epafrodit. Acestea erau daruri de bunavoie, izvorate din iubire si recunostinta atat fata de Dumnezeu cat si fata de om (compara cu Evrei 3,16). Facerea de bine fata izvorata dintr-o inima iubitoare inseamna a-I aduce lui Dumnezeu un o jertfa bine primita.

Placuta. Gr. euarestos, cuvantul tradus la fel la Romani 12,1.