Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Numeri

Numeri 24:6


24:6 Ele se intind ca niste vai, Ca niste gradini langa un rau, Ca niste copaci de aloe pe care i-a sadit Domnul, Ca niste cedri pe langa ape.

Se intinde. Literal, ,,se intinde”. Probabil o referire la liniile de corturi lungi cu spatii largi intre ele. Cuvantul tradus astfel mai este redat si ,,rauri” (Levitic 11,9.10), ,,rau” (Levitic 23,40), ,,suvoaie” (Numeri 21,14.15) ,, si parau” (cap. 34,5).

Ca niste gradini langa un rau. Compara cu Isaia 58,11, ,,o gradina bine udata”, si cu Isaia 1,30, ,,ca o gradina care n-are apa”. Poate ca Balaam s-a gandit la raul Eufrat, care pentru el avea sa fie raul (vezi Isaia 7,20 si Psalmi 1,3; Ieremia 17,8).

Copaci de aloe. Copacul acesta nu era cunoscut in Palestina, ci era originar din Asia de sudest, de unde era exportat lemnul lui. In alt loc din Biblie cuvantul se refera la parfum (Psalmi 45,8; Proverbe 7,17). Unii comentatori prefera in locul lui ,,aloe”, ,,palmieri” sau ,,plopi”.

I-a sadit Domnul. Compara cu Isaia 60,21; 61,3; Psalm 80,8. In Vechiul Testament, pomii sunt adesea simbol al poporului lui Dumnezeu.

Langa ape. Pomii de cedru oriental nu cresc de obicei in apropierea raurilor, dar adesea este spus despre ei in Scriptura ca sunt plantati de Domnul (Psalmi 104,16). Unii comentatori sugereaza ca cele doua expresii ,,pe care i-a sadit Domnul” si ,,pe langa ape” au fost transpuse intamplator. Oricum ar fi, prin folosirea acestor metafore si sub calauzirea Duhului Sfant, Balaam enunta prosperitatea viitoare pe care o planuia Dumnezeu pentru poporul Sau (Psalmi 65,9).