Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Neemia

Neemia 4:8


4:8 S-au unit toti impreuna ca sa vina impotriva Ierusalimului, si sa-i faca stricaciuni.

S-au unit impreuna. [Au conspirat toti, impreuna, KJV.] LXX si Vulgata spun: toti au fost "adunati impreuna". Este evident ca acesti traducatorii au presupus ca, avand in vedere c ce avusese loc deja, nu era necesar sa se creada ca doar acum s-a format o conspiratie (vezi cap. 2,19.20; 4,1-3). Potrivit cu LXX, conducatorii opozitiei au strans o ostire considerabila, cu scopul de a ataca Ierusalimul, asteptandu-se probabil ca o desfasurare de forte avea sa-i inspaimante pe constructorii pasnici si sa-i faca sa opreasca lucrarea.

Sa-i. Ebr. lo, literal "lui" sau "i". Afirmatia este obscura. Daca se refera la cetatea Ierusalim, ar trebui sa aiba finalul feminin lah, iar daca se refera la Neemia, ar trebui sa spuna li, "mie", "mi". Expresia ar putea fi tradusa: "sa ma" (sau sa "o", daca e vorba de cetatea) puna in confuzie".