Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Neemia

Neemia 3:6


3:6 Ioiada, fiul lui Paseah, si Mesulam, fiului lui Besodia, au dres poarta cea veche. Au acoperit-o cu scanduri, si i-au pus usile, incuietorile si zavoarele.

Poarta cea veche. Ebr. sha'ar hayyeshanah, ca inseamna, literal, "poarta vechimii" sau, ca in engleza [si romana], pur si simplu"poarta cea veche". Cu toate ca expresia ebraica a dat nastere la multe variante de traduceri, nu e nevoie sa se presupuna o eroare de text, asa cum au facut cei mai multi traducatori si comentatori. Unii comentatori au sugerat ca cuvantul pentru "cetate" s-a pierdut si redau "poarta cetatii vechi". Dar sugestia aceasta este la fel de inacceptabila, intrucat "poarta veche" era intr-o portiune de zid care cuprindea adaugirea cea mai recenta a cetatii. LXX traduce yeshanah, ca nume propriu, Isana. Atunci in ebraica s-ar spune "poarta Iesana". Se poate ca poarta aceasta sa-si fi primit numele de la cetatea Iesana, acum Burj el-Isaneh, la nord-vest de Baal-hazor, care este cam la 24 km nord de Ierusalim (2 Cronici 13,19). "Poarta cea veche" este de obicei identificata cu "Poarta unghiului" din 2 Regi 14,13 si Ieremia 31,38, care era situata in unghiul de nord-vest al zidului cetatii.