5:2 Si tu, Betleeme Efrata, macar ca esti prea mic intre cetatile de capetenie ale lui Iuda, totusi din tine Imi va iesi Cel ce va stapani peste Israel, si a carui obarsie se suie pana in vremuri stravechi, pana in zilele vesniciei.
. Betleeme. Pentru sens, vezi comentariul la Geneza 35,19. Un orasel aflat cam la 8,5 km. sud de Ierusalim, modernul Beit Lahm. Oraselul mai era numit si Efrata (Geneza 35,19; comp. Rut 4,11) si Betleemul lui Iuda, fara indoiala pentru a-l deosebi de Betleemul lui Zabulon (Iosua 19,15.16). Betleemul a fost locul de nastere al lui David (1Samuel 16,1.4; comp. Luca 2,11).
Cetatile de capetenie. Ebr. ’alaphim, care poate sa descrie triburi, clanuri, dintr-un punct de vedere numeric. De aici unele traduceri care spun ,,clanuri”. ,,Mic” poate astfel sa se refere fie la clanul reprezentat de locuitorii din Betleem, fie chiar la orasul insusi, care niciodata nu s-a bucurat de o prea mare importanta.
Va iesi. Iudeii au recunoscut aceasta profetie ca mesianica, iar ca raspuns la cererea lui Irod de a i se spune unde avea sa se nasca Mesia, ei au citat pasajul acesta din Mica (Matei 2,3-6; comp. Ioan 7,42).
Obarsie. Ebr. masa’oth, pluralul de la masa’ah, de la radacina yasa, ,,a iesi”. Nu este cu totul clar la ce se face referire prin termenul acesta. Intrucat Mesia este infatisat aici ca imparat, unii considera ca este vorba de o referire la un imparat care isi face aparitia in functia imparateasca. Altii vad o referire la diferite aratari ale lui Hristos in Vechiul Testament, ca de pilda lui Avraam (Geneza 18) si Iacov (Geneza 32,24-32).
In zilele vesniciei. Mica arata clar preexistenta Unuia care trebuia sa se nasca in Betleem. ,,Obarsia” lui Hristos se intinde in vesnicie in trecut. ,,La inceput era Cuvantul” (vezi comentariul la Ioan 1,1-3). ,,Din zilele vesniciei Domnul Hristos este una cu Tatal” (DA 19; comp. DA 530; Ev. 615).
In loc de masa’oth (vezi mai sus la ,,obarsie”), RSV zice ,,originea”. Acesta este unicul loc in versiunea aceasta unde masa’oth, sau forma lui masculina corespunzatoare masa’, este tradus in felul acesta. Daca ,,origine” este interpretat ca si cum ar fi fost un timp cand Hristos nu a existat, atunci aceasta traducere este eronata (vezi Probleme de traducere a Bibliei, p. 188-190).