Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Mica

Mica 1:10


1:10 Nu spuneti lucrul acesta in Gat, si nu plangeti in Aco; tavaliti-va in tarana la Bet-Leafra.

. Nu spuneti. Versetele 10-16 constituie un cantec de jale cu privire la judecata care trebuie sa vina peste Iuda. Prima propozitie este luata din cantarea de jale pentru Saul (2Samuel 1,20).

Gat. Una din cele cinci cetati de seama ale filistenilor, avand o asezare incerta. Pentru locurile care au fost sugerate, vezi comentariul la 2Regi 12,17. Prapadul lui Iuda nu trebuia sa fie vestit in acest centru inamic. In ebraica, cuvantul pentru Gat seamana din punct de vedere fonetic de cuvantul pentru ,,spuneti”. Multi invatati cred ca aici este un joc de cuvinte care poate fi reprodus dupa cum urmeaza: ,,Nu spuneti in cetatea lui Spuneti”. Astfel de jocuri de cuvinte sunt uzuale in poezia ebraica.

Nu plangeti. Unii sugereaza un alt joc de cuvinte in aceasta propozitie pe care il reproduc dupa cum urmeaza: ,,Plangeti in cetatea lui Plangeti”. O asemenea traducere se poate obtine numai printr-o modificare a textului ebraic. Ebraica nu mentioneaza numele unui oras, dar intrucat toate celelalte propozitii din context mentioneaza, unii cred ca si aici s-a avut in vedere unul. A fost sugerat Baca, sau Bochim, de la radacina bakah, ,,a plange”.

Bet-Leafra. Poate et-Taiyiebeh, de langa Hebron. Afra vine de la o radacina ebraica care inseamna ,,tarana”. Invatatii au sugerat un alt joc de cuvinte, care poate fi reprodus in felul urmator: ,,Tavaliti-va in tarana in cetatea Tarana”.