Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Matei

Matei 26:48


26:48 Vanzatorul le daduse semnul acesta: Pe care-l voi saruta eu, acela este; sa puneti mana pe el!

Semnul [,,Un semn”, KJV]. Gr. semeion. Marcu foloseste cuvantul sussemon, un cuvant obisnuit in greaca veche insemnand un semnal asupra caruia s-a convenit mai inainte. Noaptea si intr-o mare multime, iudeii se temeau ca ar putea sa aresteze o persoana gresita, iar Acela pe care ei cautau sa-L aresteze ar fi putut sa scape. La fel, poate, se temeau de o lupta.

Saruta. Un fel obisnuit de salutare in vechime, asa cum in unele parti ale lumii este chiar si astazi (vezi Luca 7,45; Fapte 20,37; 1 Corinteni 16,20; 1 Tesaloniceni 5,26; 1 Petru 5,14; etc.). Fara indoiala era potrivit ca un ucenic sa salute in felul acesta pe invatatorul sau. Vezi Proverbele 27,6.

Sa puneti mana pe El. Aceasta ar putea sa lase sa se inteleaga ca Iuda nu avea intentia sa asiste la arestarea propriu-zisa a lui Isus, ca odata cu sarutarea identificatoare el considera implinita partea lui din invoiala si ca el nu ar fi fost considerat raspunzator pentru ceea ce s-ar fi putut intampla dupa punctul acela. Unii au sugerat intelesul “tineti-l teafar”, adica fara a-I face ceva rau.