Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Matei

Matei 2:2


2:2 si au intrebat: Unde este Imparatul de curand nascut al Iudeilor? Fiindca I-am vazut steaua in Rasarit, si am venit sa ne inchinam Lui.

Imparatul de curand nascut al iudeilor. Intrebarea lasa sa se inteleaga ca inteleptii nu erau iudei; altminteri ei ar fi zis ,,imparatul nostru”. Pare sa fi fost in general recunoscut ca Imparatul-Mantuitor asteptat de natiunile din jurul lor urma sa se iveasca in Iudea (vezi la v. 1). La intrarea lor in Ierusalim inteleptii au mers de intaia data la Templu, deasupra caruia steaua pierise din vedere, dar in incinta lui sfanta ei au gasit numai ignoranta, surpriza, teama si dispret (DA 60, 61).

I-am vazut steaua. Nici o conjunctie de planete, asa cum au crezut unii, nici o nova asa cum au sugerat altii. ,,Steaua” care s-a aratat in noaptea nasterii lui Hristos era ,,o ceata indepartata de ingeri stralucitori” (DA 60; v. 7). Inteleptii au fost condusi sa interpreteze acest fenomen neobisnuit ca o implinire a profetiei lui Balaam cu privire la ,,o stea din Iacov” (Numeri 24,17; vezi DA 60).

Rasarit. Gr. anatole, literal, ,,rasarire”. Cuvantul tradus ,,rasarit” in v. 1 este anatolai, pluralul lui anatole. De asemenea in greceste anatole are articolul definit, in timp ce anatolai nu are. Diferenta aceasta intre cele doua expresii a indemnat pe multi sa traga concluzia ca in versetul 2 Matei nu se refera la rasarit nici ca directie pe cer in care a aparut steaua, nici ca denumire a tarii de unde au venit inteleptii, ci foloseste mai degraba pe anatole in intelesul lui literal, ,,rasarire”. Expresia poate fi tradusa ,,deoarece noi am vazut steaua Lui in rasarirea (ei)”, adica, atunci cand a aparut de prima data. Acesta s-a dovedit a fi punctul din povestire care l-a interesat cel mai mult pe Irod (v. 7). Cealalta interpretare, ,,deoarece noi am vazut steaua Lui in Tara din Rasarit” este, desigur, posibila.