Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Marcu

Marcu 7:34


7:34 Apoi, Si-a ridicat ochii spre cer, a suspinat, si a zis: Efata, adica: Deschide-te!

Si-a ridicat ochii spre cer. [,,Privind in sus”, KJV]. Aceasta este singura ocazie de vindecare cu privire la care este relatat ca Isus Si-a indreptat privirile spre cer. El a facut, totusi, asa, la hranirea celor cinci mii cand a binecuvantat painile si pestii (vezi cap. 6,4), la invierea lui Lazar (vezi Ioan 11,41) si la rugaciunea Lui de mijlocire pentru ucenicii Sai (vezi Ioan 17). Pe cat se pare, in ocazia aceasta scopul acestui gest era de a indrepta gandurile surdo-mutului la Dumnezeu si la cer, pentru a-i arata ca vindecarea urma sa vina numai prin putere divina.

A suspinat. Gr. stenazo, ,,a suspina” sau ,,a geme”. Aceasta nu era o parte a procesului de a comunica cu omul suferind, ci o expresie a propriei reactii a lui Isus ca fiinta omeneasca la suferinta si slabiciunea omeneasca (vezi la Ioan 1,14). In surzenia si vorbirea gangava a omului El a vazut un tablou patetic al surzeniei inimilor oamenilor fata de solia pe care El o purta si al vietii sovaitoare, fara rost, pe care oameni o duceau atat de des.

Efata. O expresie aramaica pastrata de Marcu (vezi la cap. 5,41), fara indoiala exact cuvantul pe care Isus l-a folosit cu ocazia aceasta.

Deschide-te. Referitor, natural, la urechile omului si la refacerea auzului, Marcu traduce aici expresia aramaica in folosul cititorilor sai.