Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Marcu

Marcu 7:11


7:11 Voi, dimpotriva, ziceti: Daca un om va spune tatalui sau sau mamei sale: Ori cu ce te-as putea ajuta, este Corban, adica dat lui Dumnezeu, face bine;

Voi, dimpotriva, ziceti. Isus da aici o ilustratie specifica a ceea ce voia El sa zica atunci cand spunea: ,,Voi aveti un fel subtil de a respinge porunca lui Dumnezeu, pentru a tine traditia voastra”

(v. 9 RVS). De unde reiese ca Isus exprima aici faptul ca iudeii se inchinau zadarnic la Dumnezeu (vezi v. 7). Ei Il acuzau pe Hristos ca desfiintase legea, dar El lamurea ca ei, prin interpretarea lor traditionala a legii, facusera de fapt chiar lucrul de care pe nedrept Il acuzau pe El (vezi la Matei 5,17-19.21.22).

Corban. Gr. korban, de la ebr. qorban, ,,dar”, ,,ofranda”, literal ,,ceea ce este adus aproape”. In tarile orientale cuiva nici nu i-ar veni in minte sa abordeze sau ,,sa se apropie” de un superior fara sa-i aduca un ,,dar”. Orice lucru asupra caruia cineva a rostit cuvintele: ,,Este Corban”, era dedicat prin aceasta lui Dumnezeu si Templului.

Dat lui Dumnezeu. [,,Dar”, KJV]. Pe cat se pare scriind in primul rand pentru cititori neiudei (vezi p. 564), Marcu traduce aici un cuvant care n-avea aproape nici un inteles pentru ei.

Face bine. [,,Va fi liber”, KJV]. Scrierea cu litere cursive [in KJV] arata ca intreaga propozitie a fost adaugata de traducatorii KJV, care in felul acesta se pare ca incercau sa clarifice intelesul pentru cititorii englezi.