12:44 caci toti ceilalti au aruncat din prisosul lor, dar ea, din saracia ei, a aruncat tot ce avea, tot ce-i mai ramasese ca sa traiasca.
Prisosul. [,,Abundenta”, KJV]. Gr. perisseuma, care pe langa ,,abundenta” mai inseamna si ,,ce ramane pe deasupra”, deci ,,exces” sau ,,prisos”. Bogatii aveau un prisos de bani; aveau mai mult decat aveau nevoie. Ei dadeau din surplusul lor si nu-i costa nimic sa dea. Valoarea darurilor lor in termeni de iubire si devotiune era mica sau inexistenta, pentru ca darurile nu reprezentau nici
o tagaduire de sine. Saracia. [,,Lipsa”, KJV]. Gr. husteresis, ,,deficienta”, ,,saracie”, ,,lipsa”. Tot ce avea. O dovada de maxima iubire si devotiune fata de Dumnezeu.
Ca sa traiasca. Gr. bios, ,,intretinere”, nu zoe, ,,viata” insasi. Mai mult decat probabil vaduva nu stia de unde va capata cele necesare pentru masa ei viitoare.
COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE
1–12 DA 596–600 13–40 DA 601–609
16 CE 10; 7T 156
24 COL 110; GC 599; 5T 388
28–33 DA 607
30 COL 348; CS 35; CT 32, 360; FE 314, 315, 324; LS 352; ML 117; 2T 45, 70, 168, 504; 3T 39; 4T 119; 5T 536; 6T 477
30, 31 2T 550
33 AH 349; 3T 392
34 DA 608
37 CSW 109; CT 240, 260; Ev 565; FE 242; MH 443; 8T 308
41, 42 DA 614
41–44 DA 614–620
42 DA 616; Ed 109; GW 467; 2T 198; 3T 398; 6T 103, 310; 9T 55
42–44 AA 342; CS 178, 294; 1T 177; 5T 733; 9T 224; WM 203
43, 44 2T 667