Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Luca

Luca 7:2


7:2 Un sutas avea un rob la care tinea foarte mult, si care era bolnav pe moarte.

Sutas. Gr. hekatontarchos, inseamna ,,comandant peste o suta [de oameni]”; adica o capetenie a unui grup din ostirea romana numit centurion. Numarul oamenilor intr-o centurie varia de la 50 la 100. Acest sutas anumit era probabil comandantul unei grupe de soldati romani cu insarcinari de politie pe langa Irod Antipa, tetrarhul Galileii. Dupa cum reiese din naratiune (vezi la

v. 5,6, 9), centurionul nu era prozelit iudeu. Toti sutasii pomeniti in NT par sa fi fost oameni cu caracter demn de lauda (Marcu 15,39.44.45; Luca 23,47; Fapte 10,22; 22,26; 23,17.23.24; 24,23; 27,43). Cuvantul ,,oarecare” [KJV] se refera la sutas, nu la slujitor.

Rob. [,,Slujitor”, KJV]. Gr. doulos, literal, ,,sclav” sau ,,slujitor rob”.

La care tinea foarte mult. [,,Care-i era scump”, KJV]. Gr. entimos, ,,in onoare”, ,,onorat”, ,,pretuit”. In cap. 14,8 entimos este tradus ,,cu vaza” in Filipeni 2,29, ,,pretuiti” si in 1 Petru 2,4.6, ,,scumpa”. Entimos apare in papirusuri cu privire la ostasi care indeplinisera o slujba indelungata si distinsa. Acest ,,rob” era pretuit foarte mult de sutas, fara indoiala datorita serviciului valoros pe care il facuse. Termenul poate ca implica sau poate ca nu implica afectiune personala, dar in acest caz aparte sutasul era ,,duios atasat” de rob (DA 315).

Era bolnav. Vezi la Matei 4,24. De obicei paralizia nu este asa de chinuitoare cum lasa sa se inteleaga cuvintele ,,se chinuieste cumplit” (Matei 8,6) si s-a sugerat din cauza aceasta ca durerea acuta si paralizia insoteau vreo boala inrudita cu febra reumatismala.

Pe moarte. [,,Gata sa moara”, KJV]. Adica, ,,aproape sa moara”.