Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Levitic

Levitic 11:30


11:30 ariciul, broasca, broasca testoasa, melcul si cameleonul.

Broasca (engleza ,,ferret”). Cuvantul tradus astfel se afla numai aici in Vechiul Testament. Probabil ca el se refera la un soi de soparla mica, sau soparla de zid. Ea emite o tanguire jalnica si degetele ei mari sunt prevazute cu niste ventuze care le face in stare sa adere pe suprafete verticale.

Cameleonul. Cuvantul tradus asa inseamna ,,cel tare”. Unii cred ca se refera la broasca, din cauza puterii musculare de care da dovada la saritura. Altii considera ca este crocodilul de uscat (vezi comentariul pentru v.29).

Broasca testoasa (engleza soparla). Probabil aceea care se afla in cele mai multe tari. Exista multe feluri si toate sunt in termenul general de ,,soparla”.

Melcul. Probabil o specie de ,,soparla” (LXX).

Cartita. De la tinsemeth ,,soparla” sau ,,cameleon”.