Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Iosua

Iosua 20:3


20:3 unde sa poata fugi ucigasul care va omori pe cineva fara voie, fara sa aiba vreun gand sa-l omoare; ele sa va fie un loc de scapare impotriva razbunatorului sangelui.

Fara voie, fara sa aiba de gand. In mod literal, ,,din greseala nestiind”. Numeri 35,22-25 si Deuteronom 19,4.5, procura ilustrarea a ceea ce se intelege aici. Termenii acestia sunt in general pentru fapte nepremeditate care au ca rezultat moartea unei persoane.

Criminalul cu voie, chiar daca avea sa caute ocrotire in una din aceste cetati, dupa cercetare, el trebuia sa fie imediat pedepsit. Dumnezeu declarase ca unii ca acestia trebuia luati chiar de la altarul Lui, ca sa poata fi executati (Exod 21,14).

Razbunatorul sangelui. In trad. KJV ori de cate ori cuvantul acesta go’el, ,,razbunator”, apare in forma lui de participiu, ca si aici, impreuna cu cuvantul ,,sange”, el este tradus ,,razbunator”, dar in toate celelalte cazuri el este tradus ,,rascumparator”, ,,consangean”, ,,ruda apropiata”, ,,cea mai apropiata ruda”, ,,rubedenie”. Acest cuvant se intalneste in texte ca Iov 19,25; Isaia 47,4; 48,17; 54,5 cu privire la Domnul. Pentru mintea evreului, o astfel de indicare a lui Dumnezeu avea sa atraga atentia la lucrarea rudei in dreptul ei de rascumparare (vezi cele despre Numeri 35:12). In ce masura trebuie sa fie aplicata metafora la Hristos, nu este lamurit. Cetatile de scapare insele au fost un simbol al refugiului pus la indemana de Hristos (PP 516).