Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ioan

Ioan 14:3


14:3 Si dupa ce Ma voi duce si va voi pregati un loc, Ma voi intoarce si va voi lua cu Mine, ca acolo unde sunt Eu, sa fiti si voi.

Dupa ce Ma voi duce. [,,Daca Ma duc”, KJV]. Propozitia aceasta conditionala nu era intentionata sa introduca o incertitudine. Cuvantul tradus aici ,,daca” [KJV] (ean) are forta temporala si ar trebui sa fie tradus ,,cand”, ca in 1 Corinteni 14,16; 1 Ioan 3,2.

Ma voi intoarce. Textul grec exprima fagaduinta la timpul prezent. Acest asa numit prezent viitor da accent certitudinii evenimentului. Evenimentul este considerat ca fiind atat de sigur ca si cum ar fi avut deja loc. Referirea este clara la venirea personala a lui Isus, descrisa viu cu cateva zile mai inainte ca raspuns la intrebarea: ,,Care va fi semnul venirii Tale si al sfarsitului veacului acestuia?” (vezi la Matei 24,1-3; vezi v. 30, 31).

Va voi lua. [,,Primi”, KJV]. Gr. paralambano, literal, ,,a primi alaturi” (vezi la Matei 24,40).

Unde sunt Eu. Ucenicii erau indrumati la timpul celei de a doua veniri ca fiind momentul cand urma sa fie reuniti cu Domnul lor. Nu exista nici o indicatie aici cu privire la doctrina populara ca credinciosii se duc spre a fi cu Domnul lor la data mortii. Si nici in alta parte in Scripturi nu este sustinuta doctrina aceasta. Pavel, de asemenea, a indrumat atentia credinciosilor la timpul celei de a doua veniri ca moment al marei reuniuni (1 Tesaloniceni 4,16.17).

Isus S-a dus la casa Tatalui Sau. El astepta cu dor aprins manifestarea persoanei Sale in biserica Sa. Cand chipul Sau va fi perfect reprodus in poporul Sau, atunci El va veni (COL 69). Este privilegiul nostru de a grabi ziua glorioasei veniri acasa (2 Petru 3,12; cf. DA 633, 634; COL 69).