Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ioan

Ioan 11:43


11:43 Dupa ce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare: Lazare, vino afara!

A strigat. Gr. kraugazo, ,,a chema cu glas tare”. Verbul apare in alt loc in Noul Testament in Matei 12,19; 15,22; Ioan 18,40; 19,6.15; Fapte 22,23. Cu glas tare. Gr. phone megale. Aceste doua cuvinte grecesti apar impreuna si in Matei 24,31; Marcu 15,34.37; Apocalipsa 1,10. Lazare. Isus i s-a adresat asa cum ar fi facut-o cu un prieten apropiat, pentru a-l trezi din somn. Vino afara. Gr. deuro exo. Deuro, insemnand ,,incoace”, are forta lui ,,vino”, si asa este tradus in Matei 19,21; Marcu 10,21; Fapte 7,34; etc. Exo inseamna ,,afara”.

Nu exista nici un indiciu in intreaga naratiune ca sufletul lui Lazar a parasit trupul lui in momentul mortii si s-ar fi urcat la cer. Daca asa ar fi fost cazul, ne-am fi putut astepta ca Isus sa Se adreseze sufletului constient si nu trupului lipsit de viata. El ar fi putut zice: ,,Lazare, coboara si traieste din nou in trup”. Dar ca si David, Lazar ,,nu s-a suit in ceruri” (Fapte 2,34). Cele patru zile trecute fusesera pentru el o perioada de uitare si inconstienta (vezi. Psalmii 146,4). Daca cineva astepta ca sa auda de la el un raport glorios de ispravi ale sufletului dupa moarte, era sortit dezamagirii deoarece Lazar nu avea nimic de relatat.