Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ioan

Ioan 1:5


1:5 Lumina lumineaza in intuneric, si intunericul n-a biruit-o.

Lumina. Adica, lumina iubirii divine manifestata in Cuvantul intrupat (vezi la v. 4).

Intuneric. Adica, intunericul moral al pacatului, intunericul mintal al nestiintei de iubirea si indurarea lui Dumnezeu si perspectiva lipsita de nadejde a mortii (vezi Efeseni 2,12). Tocmai pentru a inlatura acest val al intunericului a venit Lumina vietii in lumea aceasta (vezi 2 Corinteni 4,6).

Biruit-o. [,,Cuprins-o”, KJV]. Gr. katalambano, ,,a prinde”, ,,a sesiza”, ,,a cuprinde”, fie literal cu mainile sau figurat cu mintea. Katalambano este folosit in sensul de a ,,pricepe” sau a ,,intelege” in Fapte 10,34; 25,25; Efeseni 3,18 dar mai adesea in sensul de ,,a apuca”, ,,a prinde” sau ,,a cuprinde” in Marcu 9,18; Ioan 8,3.4; 12,35; 1 Tesaloniceni 5,4; etc. Cuvantul englez ,,apprehend” reflecta ambele nuante de inteles. Traducerea ,,biruit” (RSV) ofera ideea binelui triumfand asupra raului (cf. Efeseni 6,12; Coloseni 2,15). Traducerea aceasta a fost posibila fiind influentata de conceptia modernista ca Evanghelia lui Ioan reflecta dualismul mitraismului si pe Esenieni (vezi p. 54, 92). Totusi, dezvoltarea argumentatiei din Ioan 1,9-12 favorizeaza traducerea ,,cuprins-o” in sensul ca intunericul personificat al sufletelor oamenilor nici nu a inteles, nici nu a apreciat Lumina vietii (cap. 3,19; cf. DA 80).