Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Iov

Iov, 6


6:1 Iov a luat cuvantul si a zis:

Iov a luat cuvantul. Capitolele 6 si 7 redau raspunsul lui Iov adresat lui Elifaz. Primul raspuns al sau este pentru a-si justifica amarul plangerii sale. Totusi, tonul discursului sau se schimba. In locul disperarii agitate si plina de indoiala a primei cuvantari, el da pe fata un spirit care poate fi caracterizat ca fiind bland, plangator si oarecum linistit.



6:2 Oh! de ar fi cu putinta sa mi se cantareasca durerea, si sa mi se puna toate nenorocirile in cumpana,

Durerea. Evrei ka'as, literal "suparare" sau "nerabdare". Ka'as este tradus "manie" in cap.

5:2. Elifaz il criticase pe Iov pentru "supararea" lui. Iov isi incepe pledoaria de aparare referindu-se la aceasta acuzatie.

Puna... in cumpana. [Sa fie cantarita, KJV]. Iov isi exprima dorinta de a se gasi o cumpana si supararea lui sa fie comparata cu nenorocirea lui. Oricat de puternica ii fusese plangerea, el socotea ca aceasta era mica in comparatie cu necazul care o pricinuise.



6:3 ar fi mai grele decat nisipul marii: de aceea imi merg cuvintele pana la nebunie!

Nisipul marii. O asemanare, in cazul acesta descriind o mare greutate (vezi Proverbe 27:3). Iov admite o anumita exagerare in limbajul sau, dar crede ca cuvintele lui pripite sunt indreptatite de teribila lui suferinta.



6:4 Caci sagetile Celui Atotputernic m-au strapuns, sufletul meu le suge otrava, si groaza Domnului baga fiori in mine!

Sagetile Celui Atotputernic. O expresie figurata, descriind in general nenorociri (vezi Deuteronom 32:23; Psalmi 7:13; 38:2; Ezechiel 5:16). Iov Il indica aici nominal pe Dumnezeu ca autor al necazului sau. Gandul acesta pare sa adauge mult la suferinta lui, deoarece el nu poate sa inteleaga de ce e nevoie ca Dumnezeu sa Se poarte asa cu el.

Otrava. Era ceva obisnuit in unele tari ca razboinicii sa foloseasca in lupta sageti otravite (vezi Psalmi 7:13). In loc de "otrava lor imi bea sufletul" [KJV], expresia poate fi tradusa "a caror otrava

o bea sufletul meu".

Baga fiori in mine. [se aseaza in linie de bataie impotriva mea, KJV]. Tabloul infatiseaza relele de care are parte Iov ca asezandu-se in linie de bataie impotriva lui ca ostirile unui vrajmas.



6:5 Zbiara magarul salbatic cand are verdeata? Mugeste boul cand are de mancare?

Cand are verdeata. Cand magarii zbiara sau boii mugesc este semn ca le lipseste ceva. Tot astfel, plangerile lui Iov pornesc din ceea ce el considera a fi o cauza legitima.



6:6 Poti manca ce-i fara gust si fara sare? Are vreun gust albusul unui ou?

Fara gust. Sau "lipsit de gust", "insipid", "care nu e dres". Iov considera plangerile sale ca o exprimare indreptatita a ingretosarii fata de alimentele cu care a fost obligat sa se hraneasca.

Albusul unui ou. Ebr. rir challamuth, al carui sens e obscur. Rir inseamna zeama vascoasa sau saliva (vezi 1 Samuel 21:13). Challamuth este luat de unii ca referindu-se la o planta cu seva groasa, vascoasa numita portulaca. Rabinii considera challamuth ca referindu-se la galbenusul de ou si, deci, rir partea vascoasa a oului, si anume albusul. Intrucat challamuth apare numai aici, e dificil sa se precizeze semnificatia lui cu o oarecare masura de certitudine.



6:7 Orice lucru de care as vrea sa nu m-ating, acela-i hrana mea, fie cat de gretoasa ea!

Verset ce nu a fost comentat.

6:8 O, de mi s-ar asculta dorinta, si de mi-ar implini Dumnezeu nadejdea!

Dorinta. [Cererea mea, KJV]. Dorinta de a muri (cap. 3:11-19).

Nadejdea. [Lucru dupa care tanjesc, KJV]. Literal, "asteptarea mea" sau "dorinta mea".



6:9 De ar vrea Dumnezeu sa ma zdrobeasca, intinda-Si mana si sa ma prapadeasca!

Prapadeasca. [Sa ma taie, KJV]. Vezi Isaia 38:12. Ideea pare sa fie aceea a taierii firului vietii, asa cum tesatorul taie materialul terminat din razboi.



6:10 Imi va ramane macar aceasta mangaiere, aceasta bucurie in durerile cu care ma copleseste: ca niciodata n-am calcat poruncile Celui Sfant.

Mangaiere. E ceva zguduitor in dorinta infocata a lui Iov de a muri. Daca ar fi fost pagan, ar fi vorbit despre sinucidere. Atitudinea lui fata de viata inlatura o astfel idee. El trebuie sa depinda de Dumnezeu pentru a-i randui viata. El trebuie sa se supuna lui Dumnezeu, cu toate ca crede ca necazurile lui sunt sagetile lui Dumnezeu, muiate in otrava. Cu toate ca doreste moartea, el nu da nici cea mai mica dovada ca vrea sa ia lucrurile in mainile sale.

Aceasta bucurie. [Ma voi inaspri in intristare, KJV]. Intelesul acestei expresii nu e cert. Cuvantul tradus aici "inaspri" nu apare in nici o alta parte a Bibliei. LXX il reda prin "a sari", dar intrun context cu totul diferit: "Si sa-mi fie mormant cetatea preste a careea ziduri saream, nu ma voia inalt, ca n-am mintit cuvintele cele sfinte ale Dumnezeului meu." [Traducerea romana din Biblia Sinodala, editia 1914]

Calcat. [Ascuns, KJV]. Sau "lepadat". Iov nu se teme de moarte. El are incredere in nevinovatia lui. El nu e constient de nici o respingere a lui Dumnezeu.



6:11 La ce sa mai nadajduiesc cand nu mai pot? La ce sa mai astept, cand sfarsitul se stie?

Nu mai pot. [Ce e puterea mea, KJV]. Elifaz prezisese un viitor mai fericit (cap. 5:17-27). Iov raspunde: "Nu am putere destula sa astept asemenea binecuvantari fagaduite". Sfarsitul. Are vreun rost prelungirea acestei vieti suficient de nenorocite?



6:12 Taria mea oare este o tarie de piatra? Trupul meu e de arama?

Piatra. Pentru ca cineva sa rabde suferinta atat de mult timp ar trebui sa aiba un corp de arama si o tarie de piatra.



6:13 Nu sunt eu lipsit de ajutor, si n-a fugit mantuirea de mine?

Lipsit de ajutor. [Nu e ajutorul meu in mine, KJV]. Mai literal, "nu e adevarat ca nu exista nici un ajutor in mine?" Intrebarea este o recunoastere a simtamantului de dezamagire totala a lui Iov.



6:14 Cel ce sufera are drept la mila prietenului, chiar daca paraseste frica de Cel Atotputernic.

Cel ce sufera. Ebraica acestui verset este obscura. Unii vad in ea ideea ca prietenii ar trebui sa se poarte cu mai multa blandete cu cel disperat, chiar daca cel aflat in suferinta ar renunta la temerea de Cel Atotputernic. Daca aceasta este insemnatatea cuvintelor sale, nu trebuie trasa concluzia ca Iov recunoaste astfel apostazia. Ultima fraza trebuie considerata ca ipotetica, si anume chiar daca a renuntat la Dumnezeu, prietenii lui nu ar trebui sa-l paraseasca.

Altii, din ideile sugerate de Siriaca, Vulgata si Targumi, dau traducerea aceasta: "Acela care nu manifesta bunatate fata de un prieten, paraseste temerea de Atotputernicul." (RSV). Ambele traduceri sunt potrivite si se incadreaza in context.



6:15 Fratii mei s-au aratat inselatori ca un parau, ca albia paraielor care trec.

Fratii mei. Iov ii compara pe prietenii sai cu un parau care e umflat si tumultuos iarna, cand apele lui nu sunt atat de necesare, dar care seaca si dispare in arsita verii. Paraiele acestea, cunoscute sub numele de wadis, sunt obisnuite in tarile rasaritene. Abundenta, taria si zgomotul acestor paraie trecatoare din timpul iernii e comparata cu atitudinea prietenilor lui Iov fata de el in zilele cand ii mergea bine. Secarea apelor la apropierea verii este asemuita cu esecul acestor prieteni in timp de suferinta.



6:16 Un sloi le tulbura cursul, zapada se ingramadeste pe ele;

Un sloi de turbura. [Care sunt de culoare intunecata, KJV]. Probabil cu referire la izvor, cand gheata si zapada care se topesc trimit in vale ape repezi.

6:17 vine arsita vremii si seaca, vine caldura soarelui, si li se usuca albia.

Seaca. Cand apa e necesara in arsita verii, paraul dispare.



6:18 Cete de calatori se abat din drumul lor, se cufunda in pustie, si pier.

Drumul. [Cararile drumului lor sunt abatute, KJV]. Ebr. 'orchoth, tradus corect "carari" sau "drumuri" si ca atare se refera la abaterea paraielor prin desert si pierderea lor prin nisipuri. O vocalizare putin diferita a ebraicei da traducerea "caravane" (vezi Isaia 21:13, unde cuvantul e tradus "cete de negustori"). Atunci, vorbirea figurata ar indica aceste caravane care se abat din drum ca sa gaseasca apa in albiile raurilor si pentru nu gasesc deloc, pier de sete pe pamanturi aride. Vezi vol. I, p. 44, 45.



6:19 Cetele celor din Tema se uita tinta la ele, calatorii din Seba sunt plini de nadejde cand le vad.

Cetele. [Trupele, KJV]. Ebr. 'orchoth, acelasi cuvant care este folosit in v. 18. Daca ideea de caravana nu e prezenta in v. 18, ea este precis introdusa aici. Tema. O oaza binecunoscuta din Arabia de nord-vest. Se uita. Tabloul este al unor caravane care se apropie de wadis, nadajduind cu infocare sa gaseasca apa.



6:20 Dar raman inselati in nadejdea lor, raman uimiti cand ajung la ele.

Inselati. Literal, "facuti de rusine" (vezi Psalmi 6:10; 22:5; 25:2.3.20). Cuvantul e folosit si in sensul de dezamagire (vezi Isaia 1:29; Ieremia 2:36).



6:21 Asa sunteti si voi acum pentru mine. Voi imi vedeti necazul, si va ingroziti!

Pentru mine. [Nimic, KJV]. Aceasta este o traducere a traducerii marginale a Bibliei ebraice. Textul, asa cum este, spune "lui", al carui sens este incert. LXX are "la mine", in contextul acesta: "dar voi ati venit la mine fara mila". Iov cauta sa se asigure ca prietenii sai inteleg ilustratia sa. El e dezamagit cand vine la ei pentru mangaiere si nu gaseste deloc. Ei sunt ca albiile de rau uscate, pe unde ar fi trebuit sa curga apa invioratoare.

Necazul. [Prabusirea, KJV]. Literal, "groaza". Iov isi croieste drum spre motivele prietenilor sai. Ei venisera la el cu intentii bune, avand de gand sa-l mangaie, dar cand i-au vazut starea, s-au temut sa-i arate prea multa prietenie. Ei il priveau ca pe un obiect al razbunarii dumnezeiesti si se temeau ca nu cumva, daca ii aratau simpatie, sa fie loviti cu pedeapsa.



6:22 V-am zis eu oare: Dati-mi ceva, cheltuiti din averile voastre pentru mine,

Dati-mi. Iov nu cere ajutor material de la prietenii sai.



6:23 scapati-ma din mana vrajmasului, rascumparati-ma din mana celor rai?

Scapati-ma. Iov nu cere razbunare asupra vrajmasilor sai sau ca prietenii lui sa-i recastige averea furata.



6:24 Invatati-ma, si voi tacea; faceti-ma sa inteleg in ce am pacatuit.

Invatati-ma. Elifaz daduse de inteles ca Iov pacatuise. Totusi, nu se facusera acuzatii specifice cu privire la viata lui Iov. E adevarat, prietenii lui gasisera greseli in cuvintele lui, dar acestea nu faceau decat sa reflecte disperarea lui. Iov ii provoca pe prietenii lui sai sa prezinte dovezi concrete ca dovada ca suferinta lui era o pedeapsa directa pentru pacat.



6:25 O cat de induplecatoare sunt cuvintele adevarului! Dar ce dovedesc mustrarile voastre?

Cuvintele adevarului. Literal, "cuvintele dreptatii".

Ce dovedesc mustrarile voastre? Literal, "ce mustra mustrarile voastre?". Iov sustine ca vorbele care izvorasc din sinceritate sunt eficace. Dar, intreaba el, ce putere au cuvintele voastre? Rationamentele voastre sunt defectuoase, deoarece premisele voastre sunt false.

6:26 Vreti sa ma mustrati pentru tot ce am zis, si sa nu vedeti decat vant in cuvintele unui deznadajduit?

Mustrati pentru tot ce am zis. [Mustrati cuvinte, KJV]. Iov spune de fapt: "Vreti sa va agatati de cuvintele mele, rostite sub imperiul accesului de manie, in loc sa priviti la faptul ca purtarea mea e fara gres?"

Vant. Literal, "pentru vant". Iov recunoaste ca vorbele lui au fost expresii ale disperarii. Asa cum se prezinta. textul sugereaza ca, asemenea vantului, cuvintele lui au fost caracterizate prin zgomot si furie si nu prin incredere si judecata calma. Traducerea literala sugereaza ca vorbele lui erau intentionate sa fie luate si duse de vant, nu sa fie luate ca un repros insistent.



6:27 Voi napastuiti pe orfan, prigoniti pe prietenul vostru.

Napastuiti. [Coplesiti, KJV]. Literal, "faceti sa cada [pe]". Expresia este folosita pentru "aruncarea de sorti" si, probabil, are aici un astfel de sens. Se arunca sorti pentru copii orfani care sunt vanduti ca robi pentru a se plati datoriile tatalui decedat. Cuvintele sunt o aspra acuzare a prietenilor.



6:28 Uitati-va la mine, va rog! Doar nu voi minti in fata!

Uitati-va la mine. "Priviti-ma in ochi", zise Iov, "si judecati dupa infatisarea mea daca spun adevarul". Inocenta constienta a lui Iov se exprima in provocarea aceasta.



6:29 Intoarceti-va, nu fiti nedrepti; intoarceti-va, si marturisiti ca sunt nevinovat!

Intoarceti-va. Adica "schimbati-va atitudinea". Ati presupus pe nedrept ca sunt vinovat. Iov ii starneste de prietenii sai sa caute alte explicatii pentru nenorocirea lui. El insista ca o cercetare mai atenta ar dovedi neprihanirea lui.



6:30 Este vreo nelegiuire pe limba mea, si nu deosebeste gura mea ce este rau?

Gura mea. [Gustul meu, KJV]. Iov se straduieste sa apere temeinicia judecatilor sale morale. Sinceritatea lui nu poate fi pusa la indoiala, dar punand prea multa incredere in propriul sau simt al valorilor, Iov se afla pe teren primejdios. Numai Dumnezeu este competent sa aprecieze valoarea morala si spirituala a omului. Mai tarziu, Iov a admis ca a rostit ce nu intelegea (cap. 42:3).

COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE 2 �

PK 162; 5T 313

4 �



AA 45; PK 435

8-10 �

PK 163