Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Iov

Iov 3:11


3:11 De ce n-am murit in pantecele mamei mele? De ce nu mi-am dat sufletul la iesirea din pantecele ei?

De ce? O intrebare repetata de Iov, precum si de toti cei ca el din decursul veacurilor. Dar in cazul acesta, Iov nu intreaba de ce era facut sa sufere, ci de ce n-a murit din pruncie. El nu cauta atat de mult un raspuns, cat isi exprima adanca lui disperare.

Dat sufletul. Literal, "murit" sau "expirat". Expresia "a-si da sufletul" este o traducere interpretativa care reflecta teologia traducatorilor cu privire la natura omului. In cele mai multe cazuri, expresia traduce un cuvant ebraic sau grecesc care inseamna simplu "a muri" (vezi Genesa 25:8.17; 49:33; Marcu 15:37; Fapte 5;5.10). Pe de alta parte, "a-si da duhul" e o traducere literala a expresiei grecesti din Matei 27:50.