Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Iov

Iov, 17


17:1 Mi se pierde suflarea, mi se sting zilele, ma asteapta mormantul.

Mi se pierde suflarea. [Rasuflarea mea este stricata, KJV]. Literal, "e ruinata", "este bolnava".Aceeasi forma a verbului ebraic apare in Isaia 10,27 si este tradusa "va crapa". In loc de "suflarea mea (ebr ruchi) putem citi "duhul meu".

Capitolul acesta este o continuare a plangerilor lui Iov, care au inceput in capitolul 16. Din punct de vedere logic, aceasta impartire pe capitole ar fi trebuit fie omisa, fie pusa dupa cap. 16:21.

Sting. Iov crede ca este aproape de moarte.

Mormantul. [Morminte, KJV]. LXX si Vulgata redau cuvantul acesta la singular. Pluralul din ebraica poate fi explicat privindu-l ca o referire la nisele care erau sapate de obicei in camera mortuara pentru a primi trupurile moarte.



17:2 Sunt inconjurat de batjocoritori, si ochiul meu trebuie sa priveasca spre ocarile lor.

Batjocoritori. Prietenii lui Iov spusesera ca viata lui ar putea fi crutata daca s-ar fi pocait de pacatele lui. Ba ei ii infatisau perspectivele unui viitor stralucit. Lui Iov o asemenea perspectiva ii era atat de straina, incat ii parea o curata batjocura.

Ocarile lor. [Provocarile lor, KJV]. Cuvantul "provocari" provine dintr-o radacina care inseamna "a fi razvratit". Ilustratia aceasta pare sa insemne ca Iov nu putea sa putea sa scape de aceste batjocuri.



17:3 Pune-Te singur zalog pentru mine inaintea Ta; altfel, cine ar putea raspunde pentru mine?

Pune-Te singur. Sau "da acum un zalog". Termenii folositi in versetul acesta sunt judecatoresti. Iov Il cheama pe Dumnezeu sa Se in infatiseze la judecata cu el. "Zalogul" se refera la banii pe care tribunalul ii cere inainte de cercetarea cazului. Intregul pasaj ar fi mai clar daca am cunoaste mai multe cu privire la practicile judecatoresti antice. Pare ca Iov dorea ca Dumnezeu sa dea garantia ca El sa intre la judecata cu Iov de pe pozitii egale.

Zalogul. Probabil inca o cerinta legala, a carei natura nu e descoperita. S-ar putea referi la o garantie ca fiecare dintre partile aflate in proces vor respecta hotararea judecatorului.

Raspunde pentru mine. [Va da mainile cu mine? KJV]. O expresie [in KJV] care inseamna a ratifica o intelegere ( vezi Proverbe 6:1; 17:18 ).



17:4 Caci le-ai incuiat inima in fata priceperii. De aceea nici nu-i vei lasa sa biruie.

Incuiat inima. [Ascuns inima, KJV]. Iov se refera la prietenii sai. El este sigur ca Dumnezeu nu le va ingadui sa castige.



17:5 Cine da pe prieteni sa fie pradati, copiilor aceluia li se vor topi ochii.

Cine da pe prietenii sai sa fie pradatii. [Cine vorbeste lingusitor prietenilor sai, KJV]. Expresia aceasta este socotita de unii ca referindu-se la cei care denunta pe prietenii lor jefuitorului. Daca lucrul acesta este corect, Iov ii compara pe prietenii sai cu aceia care dau hotilor informatii cu privire la vecini lor, ca acestia sa-i poata prada.

Copiilor aceluia. Copiii sufera in nenorocirea care ii loveste pe parinti.



17:6 M-a facut de basmul oamenilor, si ca unul pe care-l scuipi in fata!

De basmul. [De proverb, KJV]. Iov a ajuns de pomina, dar nu in sensul pe care il anticipase. El a suportat suferinta asa de bine, incat a ajuns cunoscut in ce priveste rabdarea si suportarea necazurilor (vezi Iacob 5,11).

Unul pe care-l scuipi in fata. [Daira, KJV]. Ebr. topheth, gestul de a scuipa. Iov spune literal: "am ajuns scuipat pe fata ". Traducerea "daira" [in KJV] provine din confundarea lui topheth cu toph, "daira", "toba de mana".



17:7 Ochiul mi se intuneca de durere; toate madularele mele sunt ca o umbra.

Ochiul. Vezi Psalmi 6:7; 31:9.

O umbra. Iov e numai un schelet, istovit si epuizat.



17:8 Oamenii fara prihana sunt inmarmuriti de aceasta, si cel nevinovat se rascoala impotriva celui nelegiuit.

Inmarmuriti. Cei neprihaniti se vor uimi ca un om neprihanit care a avut reputatia ca este credincios a putu fi lasat sa sufere atat de ingrozitor.

Se rascoala. Aceiasi oameni neprihaniti se vor impotrivi celor nelegiuiti. Poate ca Iov se referea la prietenii sai. Concluzia nu e clara.



17:9 Cel fara prihana ramane totusi tare pe calea lui, cel cu mainile curate se intareste tot mai mult.

Ramane totusi tare pe calea lui. Iov pare sa se refere la sine si sa declare ca el, un om drept, care avusese atat de suferit, urma sa "ramana tare pe calea lui". In ciuda ispitelor si nenorocirilor, Iov a avut convingerea ca va fi in stare sa reziste. El hotarase anumite lucruri in inima sa. Nenorocirea putea sa vina peste el, dar nu putea sa-i distruga integritatea (vezi 2Corinteni 4:8.9).



17:10 Dar voi toti, intoarceti-va, veniti iarasi cu cuvantarile voastre, si va voi arata ca intre voi nici unul nu e intelept.

Intoarceti-va. Reincepeti-va atacul. Repetati vechile argumente. Repetati criticile voastre crude. Veti da din nou pe fata lipsa voastra de intelepciune.



17:11 Ce! mi s-au dus zilele, mi s-au nimicit planurile, planurile acelea facute cu atata iubire in inima mea

Mi s-au dus zilele. Iov intreaba de fapt: "Ce conteaza prin ce trec acum?" El simte ca toata speranta de a se vindeca s-a dus. Frazele lui scurte seamana cu franturile spasmodice de cuvinte ale unuia care este pe moarte.

17:12 Si ei mai spun ca noaptea este zi, ca se apropie lumina, cand intunericul a si venit!

Ei. Adica prietenii lui Iov. Ei cautasera sa-l convinga ca ziua aceea va veni pentru el daca se va pocai (cap. 5:18-26; 8:21.22; 11:15-19). Ei declara in felul lor de purtare ceea ce este in gandul lor. "Ceasul cel mai intunecos este inaintea zorilor". Iov nu gasise mangaiere in aceste asigurari. Ele pareau lipsite de aparenta sinceritatii.



17:13 Cand Locuinta mortilor o astept ca locuinta, cand in intuneric imi voi inalta culcusul;

Locuinta mortilor. Ebr. she'ol. Iov priveste inainte cu o oarecare anticipare la scaparea de suferinta pe care o va aduce mormantul.



17:14 cand strig gropii: Tu esti tatal meu! Si viermilor: Voi sunteti mama si sora mea!

Tu esti tatal meu. Un fel extrem de figurat de a descrie moartea. Genul se schimba de la "tata" la "mama" si "sora" pentru a se acorda cu "vierme", care este feminin.



17:15 Unde mai este atunci nadejdea mea? Si cine mai poate vedea nadejdea mea?

Nadejdea mea. Intrebarea este o dilema nerezolvata. Prietenii lui ii pusesera inainte nadejdea. Avand in vedere apropierea mormantului, unde este nadejdea aceea?



17:16 Ea se va pogori cu mine la portile locuintei mortilor, cand vom merge impreuna. sa ne odihnim in tarana.

Se va pogori. Exista o neintelegere cu privire la care este adevaratul subiect al verbului. Gramatical, se cere un subiect feminin la plural, dar nu e nici unul prezent sau convenabil de obtinut din context. Unii considera "portile", un substantiv masculin, ca fiind subiectul si traduc propozitia astfel: "Se vor pogori portile mormantului?" Altii se intorc la "nadejde", un feminin singular (v. 15), si vorbesc despre nadejde ca pogorandu-se la portile lui she?ol.

Cuvantarea lui Iov se termina intr-o nota de disperare totala. Mormantul pare sa fie unica lui nadejde.