Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ieremia

Ieremia 6:27


6:27 Te pusesem de paza peste poporul Meu, ca o cetatuie, ca sa le cunosti si sa le cercetezi calea.

TE. Referirea se face la Ieremia (vezi PK 419) iar nu la ,,fiica poporului meu” (v. 26) asa cum parea sa arate contextul. Lucrul acesta este vazut clar din faptul ca pronumele ebraic este feminin. Domnul cauta evident sa incurajeze pe profet sa fie credincios in ciuda experientelor grele.

PAZA. Sau ,,Turn”. Ebr. Bachon, ,,unul care incearca,” ,,unul care probeaza,” sau ,,un examinator.” Traducerea ,,turn” [KJV] vine negresit de la asocierea lui bachon cu bachin, forma de plural a caruia este tradusa cu ,,turnuri,” locuri de paza in Isaia 23,13. Totusi bachin, are un sens incert.

CETATUIA. Ebr. Mibsar, ,,un loc facut de neapropiat,” in general folosit pentru a descrie o cetate intarita. Ieremia urma sa stea tare pentru Domnul ca o intaritura impotriva careia mana omului nu poate izbuti.

CERCETEZI. Ebr. Bachan, ,,a pune la incercare,” ,,a cerceta,” ,,a proba.” Versetele 28-30 folosesc termeni metalurgici. Procesul de curatire nu da decat argint lepadat (v. 30).