Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ieremia

Ieremia 3:1


3:1 El zice: Cand se desparte un barbat de nevasta sa, pe care o paraseste, si ea ajunge nevasta altuia, se mai intoarce barbatul acesta la ea? N-ar fi chiar si tara aceea spurcata? si tu, ai curvit cu multi ibovnici, si sa te intorci iarasi la Mine? zice Domnul.

EL ZICE. Ebr. Le’emor, literal, ,,zicand.” Legatura acestei forme verbale cu contextul nu este indicata. Comentatorii au prezentat diferite lamuriri pentru aceasta constructie nenaturala, 1) Ea este legata de ,,leapada” (cap. 2,37). 2) Un rand care in original suna, ,,Cuvantul Domnului mi-a vorbit zicand,” a fost lasat deoparte din textul original, ramanand doar un singur cuvant. 3) Exprimarea ebraica nu este un echivalent neobisnuit pentru ,,cu alte cuvinte,” sau ,,de exemplu.” 4) Este o elipsa, si cuvantul ar trebui redat printr-o exprimare ca aceasta, ,,De obicei se spune,” sau ,,sar putea spune.” Oricare traducere ar fi adoptata, interpretarea celor ce urmeaza ramane neschimbata. In LXX sau Siriaca nu gasim traducerea acestui cuvant.

SE DESPARTE. O aluzie la legea din Deuteronom 24,1-14. Daca aceasta solie profetica a fost rostita dupa descoperirea legii si rezultatul vadit pro-reinvierea interesului fata de cuprinsul cartii (2Regi 22,10.11), ilustratia nu va fi avut o forta deosebita. Insa, data soliei nu poate fi stabilita cu precizie. In acelasi timp Ieremia s-ar putea sa faca aluzie la experienta si solia predecesorului sau, Osea. Ca o ilustrare a puterii lui Dumnezeu cu perversul Sau popor, Osea isi luase inapoi perversa lui sotie (Osea 2,14.16.19.20; 3,1). Ieremia a avut greaua sarcina de a convinge pe oamenii din zilele lui ca Dumnezeu nu-i putea reprimi ca ai Sai pana ce ei nu dovedisera o adanca schimbare a inimii.

SE MAI INTOARCE. Verbul ar putea fi inteles ca posibilitate, ,,ar fi sa se intoarca El?”

TARA ACEEA. Vezi comentariul la Deuteronom 24,4.

MULTI IBOVNICI. Deoarece Iuda se legase de Dumnezeu prin legatura unui legamant solemn, ,,fapta sa de a merge dupa alti dumnezei” era socotita ca un adulter spiritual. Ea era vinovata nu numai de un singur caz de necredinciosie, ci de staruire si repetare in alergarea incoace si incolo dupa nenumarati dumnezei.

SA TE INTORCI IARASI. Este o oarecare nesiguranta cu privire la traducerea corecta a formei verbului (shob) tradus in felul acesta. Siriaca, Targumurile, Vulgata si KJV traduc pe shob ca un imperativ. Aceasta face pe Domnul sa spuna, Cu toate ca potrivit randuielilor legale, nu s-ar cuveni sa te primesc, totusi, intoarce-te la Mine. Chemarea la intoarcere este ideea fundamentala din aceasta cuvantare (Ieremia 3,12, 14, 22; 4,1; Zaharia 1,3), asa ca nu ar fi nelalocul ei aici. Totusi, shob, in forma lui este masculin, pe cand Dumnezeu Se adreseaza poporului Sau sub infatisarea unei femei. Pronumele feminin se intalneste mai inainte in acest verset si, din moment ce figura nu s-a schimbat, ar fi natural sa ne asteptam la o forma feminina a verbului. Pe de alta parte, cei mai multi invatati moderni, urmand LXX traduc aceasta exprimare ca o intrebare, in mod vadit socotind shob ca un infinitiv, ,,a se intoarce.” In cazul acesta exprimarea reda o mirare sau surpriza ca Iuda s-ar gandi sa se intoarca. RSV zice, ,,V-ati reintoarce?” iar o explicatie pe marginea versiunii ASV spune ,,te gandesti sa te intorci?” Aceasta interpretare pare ca se potriveste mai bine cu vers. 2. Fara indoiala, mai inainte ca Dumnezeu sa poata reprimi acesti ratacitori ar trebui sa existe o dovada a unei schimbari din partea lor, si un temei al seriozitatii intentiei.