Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ieremia

Ieremia 11:19


11:19 Dar eu eram ca un miel bland pe care-l duci la macelarie, si nu stiam planurile rele, pe care le urzeau ei impotriva mea, zicand: Sa nimicim pomul cu rodul lui, sa-l starpim din pamantul celor vii, ca sa nu i se mai pomeneasca numele.

Un miel bland. ,,Un bou” [KJV]. Ebr. ’alluph. Cand este folosit ca substantiv inseamna ,,prieten”, ,,un amic intim” (vezi comentariul la cap. 3,4), sau uneori ,,vita” (vezi comentariul la Psalmi 144,14). Ca adjectiv el inseamna ,,bland”. Asa ca in loc sa se traduca acest pasaj in forma ebraica ,,un miel sau un bou” (ca in KJV), el poate fi tradus ,,un miel bland” sau ,,un miel dezmierdat”. LXX reda expresia prin ,,un miel nevinovat”.