Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Isaia

Isaia 60:5


60:5 Cand vei vedea aceste lucruri, vei tresari de bucurie, si iti va bate inima si se va largi, caci bogatiile marii se vor intoarce spre tine, si vistieriile neamurilor vor veni la tine.

Tresari de bucurie. [,,Te vei revarsa,” KJV]; Ebr. nachar, care mai inseamna ,,a luci [de bucurie].” Contextul favorizeaza sensul acesta.

Iti va bate inima. [,,Te vei teme,” KJV]. Literal, ,,vei tremura,” adica ,,de bucurie” (vezi Ieremia 33,9). Israel va tresalta la implinirea destinului lui glorios. Sulul 1QIsa de la Marea Moarta omite cuvantul tradus ,,teme.”

Bogatiile marii. O aluzie la comertul international maritim de pe vremea lui Isaia, care aducea bogatie celor care se ocupau cu el. Vistieriile. Ebr. chel, ,,bogatie.” Neamurile convertite urmau sa aiba contributii generoase pentru a face sa inainteze si astfel sa se zoreasca proclamarea Evangheliei (vezi p. 29).