Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Isaia

Isaia 13:21


13:21 ci fiarele pustiei isi vor face culcusul acolo, bufnitele ii vor umple casele, strutii vor locui acolo, si stafiile se vor juca acolo.

Fiarele pustiei. Dupa parasirea de catre oameni, locul vechiului Babilon a devenit locuinta fiarelor salbatice. In loc de barbati puternici si femei frumoase, fiarele pustiei urmau sa locuiasca cetatea.

Bufnitele. Ebr. ’ochim, un cuvant care apare numai aici si al carui semn nu este sigur. Cuvantul ’ochim este considerat a imita strigatul acelei vietati. Unii cred ca aici este vizata bufnita; altii traduc pe ’ochim cu ,,tipatoare”.

Strutii. Ebr. benoth ya’anah, ,,struti”.

Stafiile [KJV: ,,Satiri”]. Ebr. se’irim, pluralul lui sa’ir, literal ,,paros”. Deoarece caprele sunt deosebit de paroase, expresia ,,paroase” a ajuns sa fie folosita ca insemnand ,,capra”. Numele Seir (Geneza 32,3) este de la acelasi cuvant ebraic. Sa’ir a fost folosit mai tarziu cu privire la demoni din mituri, presupusi a avea infatisare de capre, dar nu exista dovada ca Isaia se refera aici la demoni.

Celelalte fapturi amintite in Isaia 13,21.22 sunt animale literale. Asa cum este folosit aici, sa’ir inseamna simplu ,,capra [salbatica]”.