Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Evrei

Evrei 7:22


7:22 prin chiar faptul acesta, El s-a facut chezasul unui legamant mai bun.

Prin chiar faptul acesta. [,,Cu atat mai mult”, KJV]. Adica prin faptul ca fusese confirmata printr-un juramant, in timp ce preotia levitica se intemeia pe o porunca temporara.

Isus. Numele acesta scoate in evidenta natura Sa umana (vezi Matei 1,1).

Chezasul. Gr. egguos, ,,o chezasie”, ,,o garantie”. Cuvantul acesta se refera aici la cineva care devine raspunzator sau garant pentru indeplinirea unei intelegeri, aici, ,,legamantul mai bun” [,,testamentul mai bun”].

Legamant. [,,Testament”, KJV]. Gr. diatheke (vezi Galateni 3,15). Cuvantul acesta este tradus atat ,,testament” (Galateni 3,15) cat si ,,legamant” (Matei 26,28; Luca 1,72; 1 Corinteni 11,25; 2 Corinteni 3,6; Evrei 8,6–10). In versetul de fata este preferabila traducerea ,,legamant”, deoarece autorul vorbeste despre noul legamant (diatheke), un subiect pe care il dezvolta in cap. 8,6–13. Diatheke este cuvantul folosit peste tot pentru ,,legamant”.