Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 47:21


47:21 Cat despre popor, l-a mutat in cetati, de la o margine hotarelor Egiptului pana la cealalta.

L-a mutat in cetati. Aceasta afirmatie este o traducere exacta a textului ebraic asa cum il cunoastem astazi. Se pare ca aceasta inseamna ca Iosif a impartit, sau a organizat populatia tarii dupa cetatile in care erau inmagazinate cerealele, asezandu-i fie in cetati, fie in imediata lor apropiere. Totusi, LXX si Vulgata pot sa reflecte originalul mult mai precis: ,,El a adus poporul in sclavie pentru el ca serviā€. Deoarece textul ebraic care se presupune ca sta la baza acestor traduceri timpurii ar prezenta schimbarea a numai doua litere ebraice foarte asemanatoare, echivalentele lui d si r, si adaugarea unei alte litere, b, este posibil ca LXX si Vulgata sa fie mai apropiate de textul original. Traducerea lor pare mult mai potrivita cu contextul. Totusi, pana la descoperirea unui text ebraic vechi care sa contina acest pasaj si sa poata decide intr-un fel sau altul asupra chestiunii, este cel mai bine a nu ne pronunta.