Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 45:6


45:6 Iata sunt doi ani de cand bantuie foametea in tara; si inca cinci ani, nu va fi nici aratura, nici seceris.

Nu va fi nici aratura, nici seceris. [Engleza ,,earing”] nu se refera la adunarea spicelor de graul, care ar face ca cuvantul sa fie sinonim cu seceris. El inseamna, literal, ,,aratura”, din anglosaxonul erian, imprumutat probabil din latinescul aro, ,,a ara”. Aceasta este si semnificatia cuvantul ebraic tradus astfel. In alte tari lipsa de rasadire si seceris s-ar datora lipsei de ploaie; in Egipt unei insemnate deficiente in ridicarea Nilului (vezi comentariul pentru cap. 41,34). Din cap. 47,19 este evident ca el a spus ca nu va fi nici semanat, nici secerat mai degraba intr-un sens general, decat intr-unul absolut, deoarece se spune ca egiptenii au venit la Iosif ca sa cumpere samanta. Acest fapt arata ca, probabil chiar in timpul acestei foamete, ei au semanat unele pamanturi, mai ales pe cele apropiate de malurile raului, de unde se puteau recolta cereale, fie si in cantitati mai mici.