Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 41:40


41:40 Te pun mai mare peste casa mea, si tot poporul meu va asculta de poruncile tale. Numai scaunul meu de domnie ma va ridica mai presus de tine.

Poruncile tale. Expresia ebraica tradusa astfel a dat nastere la lungi si diferite explicatii ciudate din partea comentatorilor, pana ce s-a sugerat ca baza textului poate sa o constituie o expresie egipteana. Daca este asa, declaratia urmeaza sa fie citita literal ,,in conformitate cu cuvantul (sau gura) tau, tot poporul meu va saruta”. In limba egipteana neliterara, totusi expresia ,,a saruta” mai inseamna si ,,a manca”. Primii cititori ai lui Moise, toti din cei care au crescut in Egipt, cu siguranta ca aveau sa inteleaga ce se intentiona prin aceasta. Daca acesta era intelesul lui Moise, aceasta ar constitui o dovada in plus ca Moise, barbat educat in Egipt, a scris cartea Genezei. Daca, pe de alta parte, expresia este ebraica, cuvantul tradus ,,va asculta de poruncile tale” dintr-o radacina care inseamna ,,a se agata de”, ,,a depinde de” trebuie sa fie redat ,,a fi ascultator”.