Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 37:36


37:36 Madianitii l-au vandut in Egipt lui Potifar, un dregator al lui Faraon, si anume capetenia strajerilor.

Madianitii l-au vandut. Despre folosirea alternativa a termenilor ,,Madianiti” si ,,Ismaeliti” aici si in v.25, 27 si 28 vezi comentariul pentru v.28.

Lui Potifar. Numele acesta, desi recunoscut inca de mult de catre egiptologi a fi un veritabil nume egiptean, a fost numai de curand gasit pe mormintele egiptene, unde apare in limba egipteana ca P’a-di-p’a-Re’. El inseamna ,,cel caruia [zeul] Re’ i-a dat” si este asemanator cu numele personale ebraice ’Elnathan, ,,Dumnezeu a dat” si Yonathan, ,,Iehova a dat”.

Un dregator al lui Faraon. Cuvantul ebraic tradus ,,dregator” este saris care inseamna inainte de toate, ,,eunuc”. Stapanitorii orientali se foloseau de eunuci in diferite pozitii importante, mai cu seama in slujba de dregatori ai haremului regal. Faptul ca Potifar era casatorit este luat drept dovada ca termenul saris inseamna mai mult decat ,,eunuc” in sensul strict al cuvantului. Aceasta poate sa fie adevarat, dar ramane nedovedit, deoarece chiar eunucii puteau sa fie casatoriti.

Cu privire la titlul ,,Faraon”, vezi comentariul pentru cap. 12,15.

Capetenia strajerilor. Cuvantul tradus ,,capetenie” este din ebraicul tabbachim. La singular el inseamna ,,macelar” sau ,,bucatar”, si inseamna unul care ucide, gateste si serveste hrana (vezi 1 Samuel 9,23.24). Aici, la plural, el se refera la calai. Potifar, ,,capetenia”, probabil ca era seful calailor, sau poate al garzii personale a lui Faraon.

Comentariile lui Ellen G. White

1-36 PP 208-214, 332; SR 100-101

2 ML 30

3,7 PP 209

7,8 SR 100

8-10 PP 210

9-11SR 101

12-18 PP 210

19-28 PP 211

28 5T 321

29-35 PP 212

31-33 PP 238

36 PP 214