Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 24:63


24:63 Intr-o seara, cand Isaac iesise sa cugete in taina pe camp, a ridicat ochii, si s-a uitat; si iata ca veneau niste camile.

Iesise sa cugete. Intelesul exact al cuvantului ebraic ’suach tradus ,,sa mediteze” in KJV (,,a se ruga”) si in RSV, nu este sigur. Ideea de meditatie se afla in cele mai vechi traduceri ne-semitice ale acestui text, LXX si Vulgata. Cele mai vechi traduceri semitice, Pentateuhul samaritean si Targumul din Onkelos il redau ,,a se ruga”. Aceasta traducere a fost adoptata de Kimchi, cel mai mare gramatician al Evului Mediu, de Reformatorul Luther si de anumiti alti comentatori. Faptul ca Rebeca a devenit o mangaiere pentru Isaac, in timp ce jelea inca moartea mamei sale (v.67), i-a dus pe unii comentatori sa explice cuvantul ’suach ca insemnand ,,a jeli”. Semnificatia precisa a acestui cuvant fiind inca nesigura, s-ar parea ca este cel mai bine sa se accepte, deocamdata, ca fiind aceea a celor mai vechi traduceri disponibile, dupa cum au facut KJV si RSV. Isaac poate sa fi meditat, sau sa se fi rugat in legatura cu intoarcerea cu bine a lui Eliezer cu aceea care avea sa fie mireasa lui. El anticipase, cu siguranta, iminenta lor intoarcere din Mesopotamia. Viitoarea lui fericire avea sa depinda in mare masura de ce fel de sotie avea sa aduca Eliezer cu el. Era, intr-adevar, potrivit pentru Isaac sa ingenuncheze si sa se roage cerand binecuvantare de la Dumnezeu pentru noul lui camin! Acei soti si sotii a caror unire are loc ca raspuns la rugaciune se vor dovedi a fi de cea mai mare binecuvantare reciproca.